Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

तं सभार्यं नृपश्रेष्ठं निर्यान्तं ससुतं पुरात् ।

दृष्ट्वा प्रचुक्रुशुः पौराः राज्ञश्चैवानुयायिनः ॥

taṃ sabhāryaṃ nṛpaśreṣṭhaṃ niryāntaṃ sasutaṃ purāt /

dṛṣṭvā pracukruśuḥ paurā rājñaś caivānuyāyinaḥ //

ఆ రాజశ్రేష్ఠుడు భార్యా పుత్రులతో కలిసి నగరమునుండి బయలుదేరుటను చూచి, నగరవాసులు మరియు రాజసేవకులు గట్టిగా విలపించారు।

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन, Masculine (पुंलिङ्ग)
sa-bhāryamtogether with his wife
sa-bhāryam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + bhāryā (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन; tatpuruṣa ‘with (his) wife’ (सह-भाव) qualifying tam
nṛpa-śreṣṭhamthe best of kings
nṛpa-śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन; appositional to tam
niryāntamdeparting/going out
niryāntam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootnir-yā (धातु)
FormPresent active participle/शतृ (śatṛ), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन; ‘going out’
sa-sutamtogether with his son
sa-sutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (2), Singular/एकवचन; tatpuruṣa ‘with (his) son’ qualifying tam
purātfrom the city
purāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative/पञ्चमी (5), Singular/एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormGerund/क्त्वा (ktvā)
pracukruśuḥcried out/lamented
pracukruśuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkruś (धातु)
FormPerfect/लिट् (Liṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Plural/बहुवचन, Parasmaipada (परस्मैपद); with preverb pra-
paurāḥthe townspeople
paurāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Plural/बहुवचन
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive/षष्ठी (6), Singular/एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
anuyāyinaḥfollowers/attendants
anuyāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanu-yāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (1), Plural/बहुवचन
Third-person narrative (Purana narrator within the Markandeya Purana’s broader storytelling frame)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

RajadharmaSeparation and lamentImpermanence of worldly statusPublic loyalty to a righteous ruler

FAQs

The verse highlights the social and ethical bond between a righteous ruler and his people: when the king is forced to depart, the citizens’ lament reflects both loyalty and the fragility of political fortune. It underscores the Purāṇic reminder that worldly sovereignty is unstable, while dharmic conduct earns genuine affection and remembrance.

This verse is best classified under Vaṃśa/vaṃśānucarita (dynastic/royal narrative and exemplary conduct), rather than sarga/pratisarga/manvantara. It functions as narrative history illustrating dharma through a king’s life circumstances.

On a symbolic level, the king’s exit from the city with wife and son can be read as the jīva’s departure from established identity and security (the ‘city’) into uncertainty—an outward loss that often precedes inward awakening. The lamenting populace and attendants mirror the pull of attachments that arise when one is compelled toward renunciation or exile.