Shloka 41

Adhyaya 7Fall of Vasu

हरिश्चन्द्र उवाच भगवन् साम्प्रतं नास्ति दास्ये कालक्रमेण ते ।

प्रसादं कुरु विप्रर्षे सद्भावमनुचिन्त्य च ॥

hariścandra uvāca bhagavan sāmprataṃ nāsti dāsye kālakrameṇa te | prasādaṃ kuru viprarṣe sadbhāvam anucintya ca ||

హరిశ్చంద్రుడు అన్నాడు— ఓ భగవాన్, ఇప్పుడు మీ సేవకత్వంలో ఇక ప్రయోజనం లేదు, ఎందుకంటే కాలం గడిచిపోయింది. ఓ బ్రహ్మర్షిశ్రేష్ఠా, దయచేసి అనుగ్రహించి, సదభిప్రాయంతో మళ్లీ ఆలోచించండి.

हरिश्चन्द्रःHarishchandra
हरिश्चन्द्रः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootहरिश्चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भगवन्O Lord
भगवन्:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
साम्प्रतम्at present
साम्प्रतम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: at present)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दास्येin servitude; as a slave
दास्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
काल-क्रमेणin due course of time
काल-क्रमेण:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘कालस्य क्रमः’
तेfor you/to you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन; enclitic
प्रसादम्favor/grace
प्रसादम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
कुरुdo; grant
कुरु:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
विप्रर्षेO Brahmin-sage
विप्रर्षे:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः ‘विप्रः ऋषिः’
सद्भावम्goodwill; sincerity
सद्भावम्:
कर्म (Karma/Object of ‘अनुचिन्त्य’)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (कर्मधारय-प्रायः) ‘सद्-भावः’ = good intention/true feeling
अनुचिन्त्यhaving considered
अनुचिन्त्य:
पूर्वक्रिया (Pūrvakriyā)
TypeVerb
Rootअनु+चिन्त् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकाल (having considered)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
Hariścandra speaking (addressing a vipra-ṛṣi / brahmin-sage in the narrative frame of the episode)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRoyal ethicsHumility and supplicationTime (kāla) and changeCompassion/Grace (prasāda)

FAQs

The verse models dharmic speech in crisis: even a king appeals without arrogance, invoking kāla (time’s turning) and requesting prasāda (grace). Ethically, it emphasizes that power relations and obligations are not absolute; they should be revisited with sadbhāva—goodwill and humane consideration.

This verse is primarily within ācāra/dharma-nirdeśa (ethical instruction through narrative exemplum) rather than a direct pancalakṣaṇa item. Indirectly, it supports the Purāṇic function of teaching dharma via itihāsa-style episodes, but it is not sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita content in itself.

Esoterically, dāsya (servitude) can symbolize the ego’s bondage to circumstance; kālakrama indicates the inevitable ripening and passing of karmic phases. The request for prasāda through sadbhāva suggests inner transformation: liberation is approached not by force but by softened intention, renewed discernment, and the grace that arises when harshness is relinquished.