Previous Verse

Shloka 65

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

गच्छ संयो जयाशु त्वं भार्यया हि द्विजात्तमम् । मा पापास्पदतां यातु त्वमिवासौ दिने दिने ॥

gaccha saṃyojayāśu tvaṃ bhāryayā hi dvijāttamam / mā pāpāspadatāṃ yātu tvam ivāsau dine dine

వెళ్ళు— త్వరగా ఆ శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణుని అతని భార్యతో మళ్లీ కలిపివేయి; లేకపోతే అతడు రోజురోజుకు పాపాసనంలో పడిపోతాడు, నీవు పడినట్లే.

गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
संयोजयreunite
संयोजय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसम् + युज् (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; causative ‘unite/restore’
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
सहकारक (Sahakāraka/Association; instrumental)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘with (his) wife’
हिindeed
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक अव्यय (particle: indeed/for)
द्विजात्तमम्the best brahmin
द्विजात्तमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘the best of the twice-born’
माlest, do not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
पापास्पदताम्sinful condition
पापास्पदताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपाप + आस्पदता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘state of being a seat of sin’
यातुmay it go/come
यातु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; used with ‘मा’ in sense ‘may it not go/come to’
त्वम्you
त्वम्:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इवlike
इव:
उपमा (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
असौhe (that one)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘that man (near you/visible)’
दिनेin a day
दिने:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; with repetition for distributive sense
दिनेday by day
दिने:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; पुनरुक्ति (reduplication) = ‘day by day’
Ṛṣi to the king (within Mārkaṇḍeya’s narration)
Dharma-restorationProtection of household orderKarmic consequenceRepentance and repair

FAQs

When one’s lapse harms others, dharma demands prompt restitution. The verse also warns that prolonged separation can become a continuing moral hazard, producing repeated fault ‘day by day.’

Manvantara narrative with dharma-śikṣā (ethical instruction) embedded; it exemplifies conduct expected in a given cosmic era.

‘Reuniting’ symbolizes reintegration of fractured order—restoring harmony between complementary principles (gṛhastha stability), preventing the mind from becoming a recurring ‘site of sin’ through unchecked impulses.