Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

ते प्रयच्छामि मां रक्ष रक्षसोऽस्मान्महामते ।

प्रादात् स्वायम्भुवस्यादौ स्वयं रुद्रः पिनाकधृक् ॥

te prayacchāmi māṃ rakṣa rakṣaso 'smān mahāmate | prādāt svāyambhuvasyādau svayaṃ rudraḥ pinākadhṛk ||

ఇదిని నీకు ఇస్తున్నాను—ఓ మహామతీ, నన్ను రక్షించు; ఆ రాక్షసుని నుండి మమ్మల్ని రక్షించు. ఆదిలో పినాకధారి రుద్రుడే దీనిని స్వయంభువునికి ప్రసాదించాడు.

तेthem
ते:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्; pronoun ‘they/them’ Accusative plural
प्रयच्छामिI give / I bestow
प्रयच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; 1st person pronoun Accusative singular
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
रक्षसःof the demon / of the rākṣasa
रक्षसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; Genitive singular
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; 1st person pronoun Accusative plural
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; Vocative singular; compound: महा + मति (‘great-minded’)
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada
स्वायम्भुवस्यof Svāyambhuva (Manu)
स्वायम्भुवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्वायम्भुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; Genitive singular
आदौat first / in the beginning
आदौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; adverb (काल/क्रम)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; emphatic particle/adverb
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; Nominative singular
पिनाकधृक्the bearer of the Pināka (bow)
पिनाकधृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिनाक + धृ (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; present participial agent-noun ‘धृक्’ (holder); षष्ठी-तत्पुरुषः: पिनाकस्य धृक्
Unspecified; speaker transmits the teaching and requests protection
Rudra (Śiva)
Guru-paramparā (lineage of transmission)Śaiva connection (Rudra/Pināka)Protection against rākṣasasAuthority via provenance

FAQs

Purāṇic texts authenticate potent knowledge by tracing a divine-to-human lineage. Protection (rakṣā) is sought not as aggression but as dharmic defense under threat.

The mention of Svāyambhuva gestures toward manvantara-era framing, but the passage remains primarily narrative/vidyā-transmission rather than systematic manvantara description.

Rudra as source indicates fierce, transformative power harnessed for protection. The Pināka symbolically marks focused will; the lineage implies that power is ‘safe’ when received through rightful transmission.