Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 62The Fire-God Enters the Brahmin Youth; Varuthini’s Love-Sickness and Kali’s Disguise

मया समेत्य रम्येऽस्मिन् महाकन्दरकन्दरे ।

मत्परित्राणजं धर्ममवश्यं प्रतिपत्स्यसे ॥

mayā sametya ramye 'smin mahā-kandara-kandare | mat-paritrāṇa-jaṃ dharmam avaśyaṃ pratipatsyase ||

నాతో కలిసి ఈ రమ్యమైన మహాగుహా-గర్తంలోకి రా; నా రక్షణనుండి జనించిన ధర్మాన్ని నీవు నిశ్చయంగా ఆచరిస్తావు।

mayāby me / with me
mayā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुष-प्रातिपदिक; तृतीया (3rd/करण), एकवचन (singular)
sametyahaving met
sametya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-√i (धातु) + ल्यप् (Kṛdanta)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having come together/meeting’
ramyein the lovely (place)
ramye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
mahā-kandara-kandarein the great cavern-grotto
mahā-kandara-kandare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kandara (प्रातिपदिक) + kandara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—कर्मधारय (descriptive): ‘महच्च तत् कन्दरम्’ (great cavern)
mat-paritrāṇa-jamborn of my protection
mat-paritrāṇa-jam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmat (अस्मद्-प्रातिपदिक) + paritrāṇa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative): ‘मत्-परित्राणात् जातम्’ (born from my protection)
dharmamdharma / righteous duty
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
avaśyamsurely / certainly
avaśyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootavaśya (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थे)
Formअव्यय (indeclinable), निश्चयार्थक क्रियाविशेषण (adverb of certainty)
pratipatsyaseyou will attain / understand
pratipatsyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√pad (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
Varūthinī (continuing persuasion)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Seclusion and secrecyProtection-as-controlReframing desire as dharma

FAQs

The rhetoric ‘dharma born of protection’ can be read as a warning: power dynamics can rename dependence as virtue. True dharma does not require secrecy and pressure.

Ākhyāna; it indirectly teaches dharma by exposing counterfeit-dharma language in interpersonal contexts.

The ‘cave’ is a symbol of the hidden psyche where impulses seek privacy. ‘Protection’ can signify the ego’s promise of safety in exchange for surrender—an inner bondage presented as refuge.