Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 60Descriptions of Kimpurusha-varsha, Hari-varsha, Ilavrita (Meru-varsha), Ramyaka, and Hiranyamaya

अतः परं किंपुरुषाद्धरिवर्षं प्रचक्ष्यते ।

महारजतसङ्काशा जायन्ते तत्र मानवाः ॥

ataḥ paraṃ kiṃpuruṣād dharivarṣaṃ pracakṣyate | mahā-rajata-saṅkāśā jāyante tatra mānavāḥ ||

కింపురుషానికి ఆపైన హరివర్షము వర్ణింపబడింది. అక్కడ మనుష్యులు మహా రజతప్రభ వలె తేజస్సుతో జన్మిస్తారు।

अतःthereafter/therefore
अतः:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/अनन्तरवाचक-अव्यय (therefore/thereafter)
परम्further/next
परम्:
क्रियाविशेषण (adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative: 'further/next')
किंपुरुषात्from Kimpuruṣa (region/people)
किंपुरुषात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootकिंपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन
हरिवर्षम्Harivarṣa (name of a region)
हरिवर्षम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहरि-वर्ष (प्रातिपदिक; हरि + वर्ष)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रचक्ष्यतेis described/declared
प्रचक्ष्यते:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootप्र + चक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महारजतसङ्काशाःresembling great silver (very silvery)
महारजतसङ्काशाः:
विशेषण (qualifier of मानवाः)
TypeAdjective
Rootमहā-रजत-सङ्काश (प्रातिपदिक; महा + रजत + सङ्काश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective)
जायन्तेare born/arise
जायन्ते:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
मानवाःhumans
मानवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
Puranic narrator describing cosmic geography (frame-speaker not explicit in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologySacred GeographyIdealized human characteristics

FAQs

The Purana encodes moral-cosmic hierarchy through geography: certain regions are portrayed as inherently luminous, suggesting that virtue and proximity to the divine order manifest as radiance and refinement.

Cosmographic description supports sarga/pratisarga-style ordering of the world (how the created world is arranged and differentiated), even when not narrating creation events directly.

“Silver-like” radiance can be read as a lunar/sattvic symbolism—cool, pure brilliance—indicating a realm dominated by harmony rather than passion or decay.