Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

त्रिदशानां यथा विष्णुर्द्विपदां ब्राह्मणो यथा ।

भूषणानाञ्च सर्वेषां यथा चूडामणिर्वरः ॥

tridaśānāṃ yathā viṣṇur dvipadāṃ brāhmaṇo yathā | bhūṣaṇānāñ ca sarveṣāṃ yathā cūḍāmaṇir varaḥ ||

దేవులలో విష్ణువు శ్రేష్ఠుడైనట్లు, ద్విపద జీవుల్లో బ్రాహ్మణుడు శ్రేష్ఠుడైనట్లు, సమస్త ఆభరణాలలో శిరోరత్నం ఉత్తమమైనట్లు—అలాగే ఇక్కడ స్తుతింపబడుతున్నది పరమోత్తమం।

त्रिदशानाम्of the gods (thirty deities)
त्रिदशानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-अव्यय (comparative ‘as/like’)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
द्विपदाम्of bipeds (humans)
द्विपदाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्विपद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
ब्राह्मणःa Brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-अव्यय
भूषणानाम्of ornaments
भूषणानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction ‘and’)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; विशेषण-प्रयोगः
यथाas, like
यथा:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-अव्यय
चूडामणिःthe crest-jewel
चूडामणिः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootचूडा-मणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (चूडायाः मणिः)
वरःexcellent, best
वरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः
Introductory narrator voice (opening praise in the frame narrative; not within Devi Mahatmyam proper)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Viṣṇu
DharmaHierarchy of excellence (śreṣṭhatva)Praise/Invocation (maṅgala)

FAQs

The verse uses familiar exemplars of “foremostness” to ground a value-claim: within any domain there is a recognized summit (deity among devas, dharmic learning among humans, the crest-jewel among ornaments). Ethically, it reinforces the Purāṇic habit of orienting the listener toward an acknowledged highest principle or ideal, encouraging discernment of what is truly exemplary and worth reverence.

This verse is primarily prastāvanā/maṅgala (introductory praise) rather than a direct instance of the pañcalakṣaṇa topics. It serves as a framing benediction that precedes or supports later pañcalakṣaṇa material (e.g., sarga, manvantara, vaṃśa) in the Purāṇa.

Symbolically, “Viṣṇu among devas” suggests the sustaining principle; “Brāhmaṇa among humans” points to discriminative wisdom (viveka) and śāstric insight; “cūḍāmaṇi among ornaments” indicates the crowning element that completes and orders the rest. Together they imply that spiritual life is oriented by a ‘crown’ principle—an integrating highest truth that gives coherence to all subsidiary virtues and practices.