Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

तं दृष्ट्वा बलवृत्रघ्नमुत्थितं त्रिदशाङ्गनाः ।

प्रणेमुस्ताश्च देवर् 7षि विनयावनताः स्थिताः ॥

taṃ dṛṣṭvā balavṛtraghnam utthitaṃ tridaśāṅganāḥ /

praṇemus tāś ca devarṣi vinayāvanatāḥ sthitāḥ

వృత్రహంత అయిన ఆ మహాబల శక్రుడు లేవడం చూచి దివ్యస్త్రీలు కూడా లేచి నమస్కరించారు; ఓ దివ్యదర్శీ, వారు వినయంతో తల వంచి నిలిచియున్నారు.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
bala-vṛtra-ghnamthe mighty slayer of Vṛtra
bala-vṛtra-ghnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + vṛtra (प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘balaḥ vṛtraghnaḥ’ (the mighty Vṛtra-slayer)
utthitamrisen
utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tam
TypeAdjective
Rootutthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā with ut-)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle): ‘risen/standing up’
tridaśa-aṅganāḥthe celestial women
tridaśa-aṅganāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (tridaśānām aṅganāḥ = ‘women of the gods/apsarases’)
praṇemuḥbowed down
praṇemuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); उपसर्गः—प्र
tāḥthey
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
devarṣiO divine sage
devarṣi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevarṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used as संबोधन), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—devaḥ ṛṣiḥ (divine sage)
vinaya-avanatāḥbowed in humility
vinaya-avanatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tāḥ
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + avanata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √nam with ava-)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); समासः—तृतीया-तत्पुरुषः (vinayena avanatāḥ = ‘bowed with humility’)
sthitāḥstood
sthitāḥ:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); भूतकृदन्त (past participle): ‘standing/remaining’
Primary frame narrator (traditional: Mārkaṇḍeya) addressing a listener (devarṣi); exact interlocutor depends on edition/recension

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra (as Vṛtrahan/Vṛtraghna)
Deva-sabha etiquetteHumility and reverence (vinaya)Honor to the worthy (satkāra)Epic-Puranic characterization of Indra

FAQs

The verse models vinaya (humility) and proper conduct in the presence of a venerable or accomplished person. Standing up and offering praṇāma are social-ethical markers of recognizing merit and authority—an outward discipline that supports inner restraint and dharmic order.

This is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita material; it functions as narrative framing (ākhyāna) and characterization within the Purāṇic discourse, supporting the larger vaṃśānucarita-style storytelling but not itself a genealogical or cosmological datum.

Indra as ‘Vṛtra-slayer’ symbolizes the triumph of luminous order (indraic sovereignty) over obstructive forces (vṛtra as ‘covering/obstruction’). The bowed posture of the tridaśāṅganāḥ can be read as the mind and senses submitting to higher discernment and rightful authority—an inner ‘standing up’ toward dharma.