Shloka 18

Adhyaya 1Jaimini's Questions

इति तस्य वचः श्रुत्वा मार्कण्डेयो महामुनिः ।

दशाष्टदोषरहितो वक्तुं समुपचक्रमे ॥

iti tasya vacaḥ śrutvā mārkaṇḍeyo māhamuniḥ / daśāṣṭadoṣarahito vaktuṃ samupacakrame

ఆ మాటలు విని అష్టాదశ దోషరహితుడైన మహర్షి మార్కండేయుడు పలకడం ప్రారంభించాడు।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vacaḥspeech, words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having heard’
mārkaṇḍeyaḥMarkandeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahāmuniḥthe great sage
mahāmuniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः—‘महान् मुनिः’
daśāṣṭadoṣarahitaḥfree from the eighteen faults
daśāṣṭadoṣarahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaśa + aṣṭa + doṣa + rahita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः—‘दशाष्ट-दोषैः रहितः’ (free from the ten and eight faults)
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to speak’
samupacakramebegan, set about
samupacakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√kram (क्रम् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
Narrator describing Markandeya beginning his response (frame dialogue context)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSagehood and qualification of the speakerScriptural discourse (pravacana) framing

FAQs

The text foregrounds the ethical qualification of the teacher: true instruction is ideally received from a speaker disciplined in speech and conduct, here signaled by being ‘free from the eighteen faults’—a traditional marker of reliable, non-harmful, and truthful discourse.

This verse is primarily part of the Purāṇic frame (upodghāta) rather than a direct instance of the pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It functions as a narrative hinge introducing the authoritative exposition that may later contain those elements.

‘Freedom from eighteen faults’ symbolically presents the sage as a purified instrument of śruti-smṛti wisdom: speech becomes a disciplined channel rather than ego-driven expression, implying that the forthcoming teaching is meant to be received as dharmic revelation rather than mere opinion.