Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kuru-Sainika-Āśvāsana and Vijayaghoṣaṇa

Reassuring the Kuru Soldiers; Proclaiming Victory

शरचापप्लवां घोरां केशशैवलशाद्धलाम्‌ | तनुत्रोष्णीषसम्बाधां नागकूर्ममहाद्विपाम्‌,उसमें धनुष और बाण ऐसे बहते थे, मानो डोंगियाँ चल रही हों। उसका स्वरूप बड़ा भयानक लगता था। केश उसमें सेवार और घासके समान प्रतीत होते थे। उसमें वीरोंके कवच और पगड़ियाँ भरी थीं। हाथी कछुओं और बड़े-बड़े जलहस्तियोंके समान जान पड़ते थे

śaracāpaplavāṁ ghorāṁ keśaśaivalśāddhalām | tanutroṣṇīṣasambādhāṁ nāgakūrma-mahādvipām ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఆ ప్రవాహం అత్యంత భయంకరమైనది; అందులో బాణాలు, ధనుస్సులు చిన్న పడవలవలె తేలియాడుతున్నట్లు కనిపించాయి. కేశాలు శైవలమూ నదిగడ్డిపోలా అనిపించాయి. వీరుల కవచాలు, పాగడాలు దానిని నింపగా, ఏనుగులు తాబేళ్లూ మహా జలచరాల్లా తోచాయి.

शरarrows
शर:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
चापbows
चाप:
Karta
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Nominative, Plural
प्लवाम्boats (as if)
प्लवाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्लवा
FormFeminine, Accusative, Plural
घोराम्terrible
घोराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormFeminine, Accusative, Singular
केशhair
केश:
Karta
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Nominative, Plural
शैवलalgae, moss
शैवल:
Karta
TypeNoun
Rootशैवल
FormNeuter, Nominative, Plural
शाद्धलाम्grass, weeds
शाद्धलाम्:
Karta
TypeNoun
Rootशाद्धल
FormNeuter, Nominative, Plural
तनुत्रarmours, cuirasses
तनुत्र:
Karta
TypeNoun
Rootतनुत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
उष्णीषturbans, headgear
उष्णीष:
Karta
TypeNoun
Rootउष्णीष
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्बाधाम्crowded, choked (with)
सम्बाधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्बाधा
FormFeminine, Accusative, Singular
नागelephants
नाग:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
कूर्मtortoises
कूर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकूर्म
FormMasculine, Nominative, Plural
महाद्विपाम्great elephants (lit. great islanders)
महाद्विपाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bows (cāpa)
A
arrows (śara)
A
armour/cuirasses (tanutra)
T
turbans (uṣṇīṣa)
E
elephants (nāga)
T
tortoises (kūrma)
A
aquatic beasts (mahādvipa)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical cost of war: even symbols of valor (bows, arrows, armour) become mere floating wreckage, and life is reduced to lifeless imagery. It invites reflection on the suffering and dehumanization inherent in violent conflict.

The narrator depicts a terrifying scene like a flood or river filled with the remnants of battle—bows and arrows drifting, hair resembling weeds, armour and turbans clogging the flow, and elephants appearing like turtles or huge water-creatures.