Previous Verse

Shloka 19

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

बिभ्रन्मालां महातेजा: पद्मोत्पलसमायुताम्‌ । विप्रेक्षष्माणो बहुभिनातृप्पत्‌ सुमहाहवम्‌,श्रेष्ठ देवताओंद्वारा लाये हुए भाँति-भाँतिके विचित्र विमान अनेकानेक रत्नोंसे उद्भासित थे। उनमेंसे कुछ स्थिर हो गये थे और कुछ (नीचे-ऊपर) उड़ रहे थे। उनके द्वारा उदभासित होनेवाले आकाशकी विचित्र शोभा हो रही थी। वहाँ विमानस्थ देवताओंसे घिरे हुए वज्रधारी महातेजस्वी इन्द्र पद्म और उत्पलोंकी माला पहने सुशोभित हो रहे थे। वे अनेक वीरोंके साथ छिड़े हुए अर्जुनके उस महान्‌ संग्रामको बार-बार देखते थे, तो भी तृप्त नहीं होते थे

vaiśampāyana uvāca | bibhran mālāṃ mahātejāḥ padmotpalasamāyutām | viprekṣamāṇo bahubhir na tṛpyat sumahāhavam ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— మహాతేజస్వి ఇంద్రుడు పద్మ-ఉత్పలమాలను ధరించాడు. అనేక వీరులు చూస్తున్న ఆ మహాయుద్ధాన్ని అతడు నిరంతరం వీక్షించినా తృప్తి పొందలేదు.

बिभ्रन्bearing, wearing
बिभ्रन्:
Karta
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
मालाम्garland
मालाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
महातेजाःthe very radiant one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
पद्मोत्पलसमायुताम्joined with lotuses and water-lilies
पद्मोत्पलसमायुताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपद्म + उत्पल + समायुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
विप्रेक्ष्यमाणःlooking at, beholding
विप्रेक्ष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + प्रेक्ष् (धातु)
Formशानच् (वर्तमान कर्मणि/आत्मनेपद कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, तृतीया, बहुवचन
नातृप्तःnot satisfied, not sated
नातृप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootन + तृप्त (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सुमहाहवम्the very great battle
सुमहाहवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसु + महा + आहव (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Vajradhara)
D
Devas (gods)
V
Vimānas (celestial chariots)
P
Padma (lotus)
U
Utpala (blue lotus)
A
Arjuna (implied by context of the battle being watched)

Educational Q&A

The verse highlights how righteous valor and steadfast duty (dharma in action) can become worthy even of divine attention: the gods themselves delight in witnessing courage aligned with a just cause, suggesting that ethical conduct in conflict elevates human action to cosmic significance.

The narrator describes Indra, adorned with a lotus garland and surrounded by gods in celestial vimānas, repeatedly watching a tremendous battle—understood in context as Arjuna’s extraordinary combat—so captivating that even repeated viewing does not satisfy him.