शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree
उत्तर उवाच नोत्सहे कुरुभियोंद्धुं रोमहर्ष हि पश्य मे । बहुप्रवीरमत्युग्रं देवेरपि दुरासदम्,उत्तर बोला--बृहन्नले! मुझमें कौरवोंके साथ युद्ध करनेका साहस नहीं है; क्योंकि देखो, भयके कारण मेरे रोएँ खड़े हो गये हैं। इस सेनाके भीतर बहुतेरे बड़े-बड़े वीर हैं। यह बड़ी भयानक जान पड़ती है। इसे परास्त करना तो देवताओंके लिये भी अत्यन्त कठिन है
uttara uvāca
notsahe kurubhiyoddhuṁ romaharṣa hi paśya me |
bahupravīram atyugraṁ devair api durāsadam ||
ఉత్తరుడు చెప్పెను—కౌరవులతో యుద్ధం చేయుటకు నాకు ధైర్యం లేదు. చూడు, భయంతో నా రోమాలు నిక్కబొడుచుకున్నాయి. వారి సేనలో అనేక మహావీరులు ఉన్నారు; అది అత్యంత ఉగ్రంగా, భయంకరంగా కనిపిస్తోంది. దానిని జయించడం దేవతలకైనా కష్టం.
उत्तर उवाच
The verse highlights the natural rise of fear before overwhelming power and implicitly contrasts it with the kṣatriya ideal of steadiness and courage; acknowledging fear becomes the starting point for guidance and the restoration of resolve.
Prince Uttara, facing the Kaurava forces, confesses to Bṛhannalā (Arjuna in disguise) that he lacks the courage to fight, describing his fear and the seemingly invincible strength of the enemy host.