Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

वैशम्पायन उवाच ततः सहैव कन्याभिद्रौपदी राजवेश्म तत्‌ । प्रविवेश सुदेष्णाया: समीपमुपगामिनी,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर उन कन्याओंके साथ ही द्रौपदी राजभवनमें गयी और रानी सुदेष्णाके पास जाकर खड़ी हो गयी

vaiśampāyana uvāca | tataḥ sahaiva kanyābhir draupadī rājaveśma tat praviveśa sudeṣṇāyāḥ samīpam upagāminī |

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! ఆ తరువాత ద్రౌపది ఆ కన్యలతో కలిసి రాజభవనంలో ప్రవేశించి, రాణి సుదేష్ణ సమీపానికి వెళ్లి ఆమె దగ్గర నిలిచింది.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सहtogether (with)
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कन्याभिःwith the maidens
कन्याभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Instrumental, Plural
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
राजवेश्मthe royal palace
राजवेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootराजवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (palace)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada, प्र
सुदेष्णायाःof Sudeshna
सुदेष्णायाः:
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
समीपम्near; to the vicinity
समीपम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Accusative, Singular
उपगामिनीapproaching; having gone near
उपगामिनी:
TypeAdjective
Rootउप-गम्
FormFeminine, Nominative, Singular, णिनि (agentive), उप

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Draupadī
S
Sudeṣṇā
R
royal palace (rājaveśma)