Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
भीमसेन उवाच स्वागतं ते वरारोहे यन्मां वेदयसे प्रियम् । न हान्यं कज्चिदिच्छामि सहायं वरवर्णिनि
bhīmasena uvāca svāgataṃ te varārohe yan māṃ vedayase priyam | na hi anyaṃ kaścid icchāmi sahāyaṃ varavarṇini ||
భీమసేనుడు అన్నాడు— “ఓ వరారోహే, నీకు స్వాగతం. నీవు నాకు ప్రియమైన విషయాన్ని తెలియజేసినందుకు నాకు ఆనందం. ఓ వరవర్ణినీ, నాకు మరెవ్వరూ సహాయకుడిగా అవసరం లేదు.”
भीमसेन उवाच
The verse highlights courteous speech and discerning trust: when sincere support is offered in a difficult context, one should acknowledge it respectfully and commit to reliable alliance rather than seeking scattered help.
Bhīma addresses a noble woman who has approached and identified herself, expressing welcome and satisfaction at her disclosure, and stating that he seeks no other assistant besides her.