मन्ये न काल क्रोधस्य पश्यन्ति पतयस्तव । तेन त्वां नाभिधावन्ति गन्धर्वा: सूर्यवर्चस:,“मैं समझता हूँ, तुम्हारे सूर्य के समान तेजस्वी पति गन्धर्वगण अभी क्रोध करनेका अवसर नहीं देखते; इसीलिये तुम्हारे पास दौड़कर नहीं आ रहे हैं
manye na kālaḥ krodhasya paśyanti patayastava | tena tvāṁ nābhidhāvanti gandharvāḥ sūryavarcasaḥ ||
Vaiśaṃpāyana said: “I think your Gandharva husbands, radiant like the sun, do not yet see this as the proper moment for wrath; therefore they are not rushing here to you.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kāla—discernment of the right time—as an ethical restraint on krodha (anger). Even powerful beings should not act merely from emotion; they should judge whether the occasion truly calls for wrath and intervention.
The narrator, Vaiśaṃpāyana, comments that the Gandharva husbands of the addressed woman are not coming to her aid because they do not yet perceive the situation as warranting anger or immediate action.