Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

अथाब्रवीदगस्त्यस्तान्‌ राजर्षनृषिसत्तम: । विषादो वो न कर्तव्यो हाहं भोक्ष्ये महासुरम्‌,तब ऋषिश्रेष्ठ अगस्त्यने उन राजर्षियोंसे (आश्वासन देते हुए) कहा--“तुमलोगोंको चिन्ता नहीं करनी चाहिये। मैं ही इस महादैत्यको खा जाऊँगा।' ऐसा कहकर महर्षि अगस्त्य प्रधान आसनपर जा बैठे और दैत्यराज इल्वलने हँसते हुए-से उन्हें वह मांस परोस दिया

athābravīd agastyas tān rājarṣi-nṛṣisattamaḥ | viṣādo vo na kartavyo hāhaṃ bhokṣye mahāsuram ||

అప్పుడు రాజర్షులలో శ్రేష్ఠుడూ, నరులలో ఉత్తముడైన అగస్త్య మహర్షి వారితో ఇలా అన్నాడు—“మీరు విషాదపడకండి. ఈ మహాదానవాన్ని నేనే భక్షిస్తాను.” అని చెప్పి అగస్త్యుడు ప్రధానాసనాన్ని అధిరోహించి కూర్చున్నాడు; దానవరాజు ఇల్వలుడు నవ్వుతున్నట్టుగా, మోసబుద్ధితో, ఆ మాంసాన్ని అతనికి వడ్డించాడు—కాని అగస్త్యుని నిర్భయ సంకల్పానికి అతని కపటము ఓడిపోయింది।

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLuṅ (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
Formmasculine, nominative, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
राजर्षीन्royal sages
राजर्षीन्:
Karma
TypeNoun
Rootराजर्षि
Formmasculine, accusative, plural
ऋषिसत्तमःthe best of sages
ऋषिसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम
Formmasculine, nominative, singular
विषादःdespondency/grief
विषादः:
Karta
TypeNoun
Rootविषाद
Formmasculine, nominative, singular
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्तव्यःto be done/ought to be (made)
कर्तव्यः:
TypeAdjective
Rootकर्तव्य
Formmasculine, nominative, singular, gerundive (tavya) from √कृ
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
भोक्ष्येwill eat/consume
भोक्ष्ये:
TypeVerb
Rootभुज्
FormLuṭ (Periphrastic Future), 1, singular, Ātmanepada
महासुरम्the great asura/demon
महासुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासुर
Formmasculine, accusative, singular

लोगमश उवाच

A
Agastya
I
Ilvala
R
rājarṣis (royal sages)

Educational Q&A

Do not succumb to despair when confronted by adharma or danger; steadiness and righteous courage, grounded in spiritual strength and discernment, can neutralize even seemingly overwhelming threats.

Agastya reassures the gathered royal sages not to fear and declares he will consume the great demon. He then takes the seat of honor, while the asura Ilvala serves meat with a mocking intent—setting up the confrontation in which Agastya’s power will thwart the demon’s scheme.