यातुधाना हि बहवो राक्षसा: पर्वतोपमा: । त्वयाभिगुप्तं कौन्तेयं न विवर्तेयुरन्तिकम्,“बहुत-से पिशाच तथा राक्षस, जो पर्वतोंके समान विशालकाय हैं, आपसे सुरक्षित राजा युधिष्ठिरके पास नहीं आ सकेंगे”
yātudhānā hi bahavo rākṣasāḥ parvatopamāḥ | tvayābhiguptaṃ kaunteyaṃ na vivarteyur antikam ||
లోమశుడు అన్నాడు— “పర్వతాలంత మహాకాయులైన యాతుధానులు, రాక్షసులు అనేకులు ఉన్నారు. కానీ కుంతీపుత్రుడు (యుధిష్ఠిరుడు) నీ రక్షణలో ఉంటే, వారు అతని సమీపానికి రావడానికి ధైర్యం చేయరు.”
लोमश उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of protection: when a righteous leader is properly guarded, forces of chaos and violence lose their power to threaten. Strength is framed as responsible guardianship rather than mere aggression.
Lomaśa warns that many formidable demons roam the forest, but reassures that if the Kaunteya—Yudhiṣṭhira—is under the listener’s protection, those rākṣasas will not come close.