Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

न त्वया तत्‌ कृतं कर्म येनाहं विजित: पुरा । कलिना तत्‌ कृतं कर्म त्वं च मूढ न बुध्यसे,'पहले तेरे द्वारा जो मैं पराजित हो गया था, उसमें तेरा कोई पुरुषार्थ नहीं था। मूढ़! वह सब कलियुगकी करतूत थी, जिसे तू नहीं जानता है

na tvayā tat kṛtaṃ karma yenāhaṃ vijitaḥ purā | kalinā tat kṛtaṃ karma tvaṃ ca mūḍha na budhyase ||

నేను పూర్వం ఓడిపోయేలా చేసిన ఆ కార్యం నీ స్వప్రయత్నంతో జరిగినది కాదు. మూర్ఖుడా! అది కలి చేసిన పని; నీవు అది గ్రహించలేవు.

not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formmasculine, instrumental, singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, singular
येनby which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, instrumental, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, nominative, singular
विजितःdefeated, conquered
विजितः:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कलिनाby Kali (the spirit/age of strife)
कलिना:
Karana
TypeNoun
Rootकलि
Formmasculine, instrumental, singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मूढO deluded one, O fool
मूढ:
TypeAdjective
Rootमूढ
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुध्यसेyou understand, you realize
बुध्यसे:
TypeVerb
Rootबुध्
Formlat (present), ātmanepada, second, singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
K
Kali

Educational Q&A

The verse distinguishes genuine personal merit from victory gained through corrupting forces: the speaker attributes the earlier defeat not to the opponent’s prowess but to Kali’s influence, warning against pride and urging discernment about the real causes behind success and failure.

Bṛhadaśva addresses the opponent who once overcame him, asserting that the earlier conquest was not due to that person’s skill but due to Kali’s intervention, and rebukes the opponent for failing to recognize this.