Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च

Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony

तदद्भुततमं दृष्टवा विस्मिताहमिहागता । अन्यच्च तस्मिन्‌ सुमहदाश्षचर्य लक्षितं मया,यह अद्भुत बात देखकर मैं आश्वर्यचकित होकर यहाँ आयी हूँ। बाहुकमें एक और भी बड़े आश्चर्यकी बात देखी है

Bṛhadaśva uvāca | tad adbhutatamaṃ dṛṣṭvā vismitāham ihāgatā | anyac ca tasmin sumahad āścaryaṃ lakṣitaṃ mayā |

బృహదశ్వుడు అన్నాడు—ఆ అత్యద్భుతాన్ని చూసి నేను ఆశ్చర్యంతో ఇక్కడికి వచ్చాను. ఇంకా, అదే వ్యక్తిలో నేను మరొక మహత్తర ఆశ్చర్యాన్ని గమనించాను.

{'Bṛhadaśva uvāca''Bṛhadaśva said', 'tad': 'that', 'adbhutatamam': 'most wonderful, most astonishing', 'dṛṣṭvā': 'having seen', 'vismitā': 'astonished, amazed', 'aham': 'I', 'iha': 'here', 'āgatā': 'have come (feminine form as transmitted)', 'anyat ca': 'and another (thing) also', 'tasmin': 'in him/therein', 'sumahat': 'very great, exceedingly large', 'āścaryam': 'wonder, marvel', 'lakṣitam': 'noticed, observed, marked', 'mayā': 'by me'}
{'Bṛhadaśva uvāca':

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
B
Bāhuka (implied by the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights attentive discernment: extraordinary events invite careful observation, and true understanding often comes from noticing further signs beyond the first marvel—an ethical reminder to look deeply rather than react superficially.

Bṛhadaśva reports that after witnessing an astonishing event, he came in amazement and then observed an even greater wonder connected with the same person (understood in context as Bāhuka), building suspense and pointing toward a significant revelation about that figure.