तामश्रुपरिपूर्णाक्षी विलपन्तीं तथा बहु । राजमाताब्रवीदार्ता भैमीमार्तस्वरां स्वयम्,भीमकुमारी दमयन्तीके नेत्रोंमें आँसू भरे हुए थे एवं वह आर्तस्वरसे बहुत विलाप कर रही थी। राजमाता स्वयं भी उसके दुःखसे दुःखी हो बोली--“कल्याणि! तुम मेरे पास रहो। तुमपर मेरा बहुत प्रेम है। भद्रे! मेरे सेवक तुम्हारे पतिकी खोज करेंगे
bṛhadaśva uvāca | tām aśruparipūrṇākṣī vilapantīṃ tathā bahu | rājamātābravīd ārtā bhaimīm ārta-svarāṃ svayam |
బృహదశ్వుడు పలికెను—భీమకన్య దమయంతి కన్నులు కన్నీళ్లతో నిండగా, ఆర్తస్వరంతో బహుగా విలపించుచున్నదని చూచి, ఆమె దుఃఖముచే తానును బాధపడిన రాజమాత ఆర్తగా ఆమెతో పలికెను।
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights compassionate dharma: when someone is overwhelmed by grief, especially a dependent or vulnerable person, elders and guardians should respond with empathy and active support rather than indifference.
Damayantī is weeping and lamenting intensely. The queen-mother, moved by her suffering, addresses her—setting up a response of care and practical help (including efforts to search for Damayantī’s husband).