Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

हतशेषै: सह तदा ब्राह्माणैवेंदपारगै: । अगच्छदू राजशार्दूल चन्द्रलेखेव शारदी,नृपश्रेष्ठी तदनन्तर मरनेसे बचे हुए वेदोंके पारंगत दिद्वान्‌ ब्राह्मणोंके साथ यात्रा करती हुई शरत्कालके चन्द्रमाकी कलाके समान वह सुन्दरी युवती थोड़े ही समयमें संध्या होते- होते सत्यदर्शी चेदिराज सुबाहुकी राजधानीमें जा पहुँची

hataśeṣaiḥ saha tadā brāhmaṇair vedapāragaiḥ | agacchad rājavaśārdūla candralekheva śāradī || nṛpaśreṣṭha tad-anantaraṃ maraṇeṣv avasthiteṣu bace hue vedānāṃ pāragatāḥ vidvāṃso brāhmaṇaiḥ saha yātrāṃ kurvatī śaratkālasya candramasaḥ kalāṃ iva sā sundarī yuvatī alpa-kālena sandhyāyāṃ satyadarśinaś cedirājasya subāhoḥ rājadhānīṃ prāpa ||

అప్పుడు వేదపారంగతులైన, విపత్తులో మిగిలిన బ్రాహ్మణులతో కలిసి ఆమె బయలుదేరింది—ఓ రాజశార్దూలా—శరదృతు చంద్రుని ప్రకాశకళవలె. కొద్దికాలంలోనే, సంధ్య సమీపించగా, సత్యదర్శి చేది రాజు సుబాహు రాజధానిని ఆ సుందరి యువతి చేరింది.

[{'term''हतशेषैः (hataśeṣaiḥ)', 'meaning': 'with those who remained after being slain
[{'term':
the survivors'}, {'term''ब्राह्मणैः (brāhmaṇaiḥ)', 'meaning': 'with Brahmins'}, {'term': 'वेदपारगैः (vedapāragaiḥ)', 'meaning': 'those who have gone to the far shore of the Vedas
the survivors'}, {'term':
consummate Vedic scholars'}, {'term''अगच्छत् (agacchat)', 'meaning': 'went, proceeded'}, {'term': 'राजशार्दूल (rājaśārdūla)', 'meaning': 'O tiger among kings (vocative address)'}, {'term': 'चन्द्रलेखा (candralekhā)', 'meaning': 'a streak/crescent of the moon'}, {'term': 'शारदी (śāradī)', 'meaning': 'autumnal
consummate Vedic scholars'}, {'term':
belonging to the autumn season'}, {'term''नृपश्रेष्ठ (nṛpaśreṣṭha)', 'meaning': 'O best of kings (vocative address)'}, {'term': 'सत्यदर्शिन् (satyadarśin)', 'meaning': 'one who sees/discerns truth
belonging to the autumn season'}, {'term':
truthful and discerning'}, {'term''चेदिराज (cedirāja)', 'meaning': 'king of Cedi'}, {'term': 'सुबाहु (subāhu)', 'meaning': 'Subāhu (proper name)'}, {'term': 'राजधानी (rājadhānī)', 'meaning': 'capital city'}]
truthful and discerning'}, {'term':

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
ब्राह्मण (Brahmins)
चेदि (Cedi)
सुबाहु (Subāhu)
राजधानी (capital city)

Educational Q&A

After violence and loss, dharma is upheld through the protection offered by the learned and by righteous kingship: survivors seek safety under a truth-discerning ruler, guided by Vedic-knowing Brahmins.

A beautiful young woman travels with the surviving Veda-versed Brahmins and quickly reaches the capital of the Cedi king Subāhu by evening; her movement is compared to the autumn moon’s crescent.