Shloka 13

निहतोष्टाश्वबहुला: पदातिजनसंकुला: । भयादाधावमानाश्ष्‌ परस्परहतास्तदा,उनके बहुत-से ऊँट और घोड़े मारे गये और उस समुदायमें बहुत-से पैदल लोग भी थे। वे सब लोग उस समय भयसे चारों ओर भागते हुए एक-दूसरेसे टकराकर चोट खा जाते थे। घोर आर्तनाद करते हुए सभी लोग धरतीपर गिरने लगे। कुछ लोग बड़े वेगसे वृक्षोंपर चढ़ते हुए नीचेकी विषम भूमियोंपर गिर पड़ते थे

bṛhadaśva uvāca | nihatāṣṭāśvabahulāḥ padātijanasaṅkulāḥ | bhayād ādhāvamānāś ca parasparahatās tadā |

అనేక ఒంటెలు, గుర్రాలు చనిపోయాయి; ఆ సమూహం పాదసైనికులతో నిండిపోయి ఉంది. భయంతో వారు అన్ని దిశలకూ పరుగెత్తగా, తొక్కిసలాటలో పరస్పరం ఢీకొని గాయపడి, ఆ వేళ పరస్పరహతులైనట్లయ్యారు।

निहताःslain, killed
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
उष्टाश्वबहुलाःabounding in camels and horses
उष्टाश्वबहुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउष्ट + अश्व + बहुल
FormMasculine, Nominative, Plural
पदातिजनसंकुलाःcrowded with foot-soldiers/people on foot
पदातिजनसंकुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपदाति + जन + संकुल
FormMasculine, Nominative, Plural
भयात्from fear, out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
आधावमानाःrunning about, fleeing
आधावमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-धाव् (धातु) → आधावमान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परहताःstruck down by one another / mutually injured
परस्परहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर + हत (कृदन्त from हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
C
camels (uṣṭra)
H
horses (aśva)
F
foot-soldiers (padāti)

Educational Q&A

Fear and loss of discipline can be as destructive as an enemy: in a rout, people harm their own companions through confusion, showing the ethical need for steadiness, leadership, and self-control amid crisis.

A force packed with infantry, camels, and horses collapses into panic; as they flee, they collide and injure one another, so that many fall in mutual harm amid the chaos.