Dhṛtarāṣṭra’s Anxiety and Sañjaya’s Report on the Pandavas’ Coalition
Kāmyaka Context
सम्भवेत् तुमुलं युद्ध सर्वशो5प्यपराजितम् । सर्वे हस्त्रविद: शूरा: सर्वे प्राप्ता महद् यश:,कर्ण दयालु और प्रमादी है। आचार्य द्रोण वृद्ध एवं गुरु हैं। उधर कुन्तीकुमार अर्जुन अत्यन्त अमर्षमें भरे हुए और बलवान हैं। उद्योगी और दृढ़ पराक्रमी हैं। सब ओरसे घमासान युद्ध छिड़नेकी सम्भावना हो गयी है। युद्धमें पाण्डवोंकी पराजय नहीं हो सकती; क्योंकि उनकी ओर सभी अस्त्रविद्याके विद्वान् शूरवीर और महान् यशस्वी हैं
saṃbhavet tumulaṃ yuddhaṃ sarvaśo 'py aparājitam | sarve hastravidāḥ śūrāḥ sarve prāptā mahad yaśaḥ ||
వైశంపాయనుడు పలికెను— అన్ని వైపులా ఘోరమైన యుద్ధం చెలరేగవచ్చు, అయినా అది పరాజయంగా ముగియదు; ఎందుకంటే ఆ పక్షంలో అందరూ అస్త్రవిద్యలో నిపుణులైన శూరులు, అందరూ మహా యశస్సు పొందినవారు.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how collective excellence—courage, mastery of arms, and established reputation—creates a moral and strategic confidence that defeat is unlikely, even when conflict becomes inevitable.
Vaiśampāyana forecasts the likelihood of a fierce, all-sided clash and emphasizes that the warriors described are renowned and highly skilled in weapon-lore, making their side effectively ‘unconquerable’ in the coming confrontation.