Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna

Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision

इदं त्विदानीं गत एव निद्षितं तेषामर्थे पाण्डवानां यदात्थ | तेनाद्य मन्ये नासि हितो ममेति कथं हि पुत्र पाण्डवार्थे त्यजेयम्‌,इस समय तुम जो कुछ कह रहे हो इससे यह भलीभाँति निश्चय होता है कि तुम पाण्डवोंके हितके लिये ही यहाँ आये थे। तुम्हारे आजके ही व्यवहारसे मैं समझ गया कि तुम मेरे हितैषी नहीं हो। मैं पाण्डवोंके लिये अपने पुत्रोंको कैसे त्याग दूँ

idaṃ tv idānīṃ gata eva niśchitaṃ teṣām arthe pāṇḍavānāṃ yad āttha | tenādya manye nāsi hito mameti kathaṃ hi putra pāṇḍavārthe tyajeyam |

ఇప్పుడు నీవు చెప్పిన మాటలతో స్పష్టమైంది—నీవు ఇక్కడికి పాండవుల ప్రయోజనానికే వచ్చావు. నేటి నీ ప్రవర్తనతో నీవు నా హితైషి కాదని నేను గ్రహించాను. ఓ కుమారా, పాండవుల కోసం నేను నా కుమారులను ఎలా త్యజించగలను?

इदम्this (statement/thing)
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
गतःgone/arrived
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निदर्शितम्shown/indicated
निदर्शितम्:
TypeVerb
Rootनि+दृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अर्थेfor the sake/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्थyou have said
आत्थ:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (लिट्), Second, Singular, Parasmaipada
तेनby that/therefore
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (लट्), First, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (लट्), Second, Singular, Parasmaipada
हितःwell-wishing/beneficial
हितः:
TypeAdjective
Rootहित
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me/to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
इतिthus/that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डव-अर्थेfor the Pandavas' sake
पाण्डव-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
त्यजेयम्should I abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (विधिलिङ्), First, Singular, Parasmaipada

धघतयाट्र उवाच

P
Pāṇḍavas
S
sons (speaker’s sons)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic tension: impartial justice or alliance with the righteous may demand sacrifice, yet a ruler or father feels bound by loyalty to his own children. It exposes how self-interest and familial attachment can resist ethical counsel framed around the common good.

The speaker confronts the addressee, concluding from his words and behavior that he has come to advocate for the Pāṇḍavas. The speaker rejects this counsel, accusing him of not being a true well-wisher, and insists he cannot abandon his own sons for the Pāṇḍavas’ benefit.