Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Divākara-prasāda and the Establishment of Akṣaya-anna

Sūrya’s Favor and Inexhaustible Provision

न हि क्रुद्धों भीमसेनो<र्जुनो वा शेषं कुर्याच्छात्रवाणामनीके । येषां योद्धा सव्यसाची कृतास्त्रो भधनुर्येषां गाण्डिवं लोकसारम्‌,क्रोधमें भरे हुए भीमसेन अथवा अर्जुन अपने शत्रुओंकी सेनामें किसीको जीवित नहीं छोड़ेंगे। अस्त्रविद्यामें निपुण सव्यसाची अर्जुन जिनके योद्धा हैं, सम्पूर्ण लोकोंका सारभूत गाण्डीव जिनका धनुष है तथा अपने बाहुबलसे सुशोभित होनेवाले भीमसेन जिनकी ओरसे युद्ध करनेवाले हैं, उन पाण्डवोंके लिये संसारमें ऐसी कौन-सी वस्तु है जो प्राप्त न हो सके। आपके पुत्र दुर्योधनके जन्म लेते ही मुझे उस समय जो हितकी बात जान पड़ी, वह मैंने पहले ही बता दी थी

na hi kruddho bhīmaseno 'rjuno vā śeṣaṃ kuryāc chātravāṇām anīke | yeṣāṃ yoddhā savyasācī kṛtāstro dhanur yeṣāṃ gāṇḍīvaṃ lokasāram, krodhaṃ bhare hue bhīmasena athavā arjuna apane śatruoṃ kī senā meṃ kisī ko jīvita nahīṃ choṛeṅge | astravidyā meṃ nipuṇa savyasācī arjuna jinake yoddhā haiṃ, sampūrṇa lokoṃ kā sāra-bhūta gāṇḍīva jinakā dhanuṣ hai tathā apane bāhubal se suśobhita hone vāle bhīmasena jinakī or se yuddha karane vāle haiṃ, un pāṇḍavoṃ ke liye saṃsār meṃ aisī kaun-sī vastu hai jo prāpta na ho sake | āpake putra duryodhana ke janma lete hī mujhe us samaya jo hita kī bāt jān paṛī, vah maine pahale hī batā dī thī

విదురుడు అన్నాడు— కోపంతో మండిన భీమసేనుడైనా అర్జునుడైనా శత్రుసేనావ్యూహంలో ఎవ్వరినీ జీవించి మిగలనివ్వడు. ఎవరి వీరుడు అస్త్రవిద్యలో నిపుణుడైన సవ్యసాచి అర్జునుడో, ఎవరి ధనుస్సు లోకాల సారభూతమైన గాండీవమో, ఎవరి పక్షాన భుజబలంతో ప్రకాశించే భీమసేనుడు యుద్ధం చేస్తాడో—ఆ పాండవులకు ఈ లోకంలో ఏది అప్రాప్యం? మరియు నీ కుమారుడు దుర్యోధనుడు పుట్టిన క్షణమే నాకు హితంగా అనిపించిన ఉపదేశాన్ని నేను ముందే నీకు చెప్పాను.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शेषम्a remainder; anyone left
शेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशेष
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
कुर्यात्would make/leave
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकेin the army/battle-array
अनीके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Locative, Singular
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Plural
योद्धाwarrior
योद्धा:
Karta
TypeNoun
Rootयोद्धृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सव्यसाचीSavyasacin (ambidextrous archer; Arjuna)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतास्त्रःtrained/armed with weapons (having mastered missiles)
कृतास्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Plural
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (Arjuna’s bow)
गाण्डीवम्:
Karta
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकसारम्essence of the worlds; world-excellent
लोकसारम्:
TypeAdjective
Rootलोकसार
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhīmasena (Bhīma)
A
Arjuna
S
Savyasācī (epithet of Arjuna)
G
Gāṇḍīva (bow)
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana

Educational Q&A

Vidura underscores prudent statecraft and ethical foresight: do not provoke or oppose those whose strength and skill make retaliation inevitable and catastrophic. He also reminds the king that timely, welfare-oriented counsel (hita) should be heeded early—especially regarding Duryodhana—before conflict becomes irreversible.

Vidura is warning the Kaurava side about the formidable might of the Pāṇḍavas—especially Bhīma and Arjuna with the Gāṇḍīva—and implies that hostility toward them will end in ruin. He recalls that he had already offered beneficial advice at Duryodhana’s birth, indicating longstanding concern about the course of events.