Shloka 34

ज्येष्ठापचायी ज्येष्ठस्य भ्रातुर्वचनकारक: । प्रपद्ये5हं वसून्‌ रुद्रानादित्यान्‌ू समरुद्गणान्‌,दिव्येभ्यश्वैव भूतेभ्यो ये चान्ये परिपन्थिन: । आप बड़े भाईका आदर करनेवाले हैं, उनकी आज्ञाके पालक हैं। भरतश्रेष्ठ! मैं आपकी शान्तिके लिये वसु, रुद्र, आदित्य, मरुदगण, विश्वेदेव तथा साध्य देवताओंकी शरण लेती हूँ। भारत! भौम, आन्तरिक्ष तथा दिव्य भूतोंसे और दूसरे भी जो मार्गमें विघध्न डालनेवाले प्राणी हैं, उन सबसे आपका कल्याण हो

jyeṣṭhāpacāyī jyeṣṭhasya bhrātur vacanakārakaḥ | prapadye'haṃ vasūn rudrān ādityān marudgaṇān viśvedevān tathā sādhyān | bhūmeḥ antarīkṣād divyebhyaś ca bhūtebhyo ye cānye paripanthinaḥ | tebhyaḥ sarvebhyaḥ śāntiṃ te svasti ca bhavatu ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— నీవు జ్యేష్ఠ భ్రాతను గౌరవించువాడవు, అతని వాక్యాన్ని ఆచరించువాడవు. ఓ భరతశ్రేష్ఠా! నీ శాంతి, హితార్థం నేను వసువులు, రుద్రులు, ఆదిత్యులు, మరుద్గణాలు, విశ్వేదేవులు, సాధ్యదేవతలను శరణు కోరుతున్నాను. భౌమ, ఆంతరిక్ష, దివ్య లోకాలలోని భూతప్రాణులు మరియు ఇతర మార్గవిఘ్నకారులు—వారందరి నుండి నీకు మంగళం కలుగుగాక; నీ మార్గంలో ఎలాంటి విఘ్నమూ రాకూడదు.

ज्येष्ठापचायीone who honors the elder
ज्येष्ठापचायी:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठापचायी
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्येष्ठस्यof the elder (brother)
ज्येष्ठस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Genitive, Singular
भ्रातुःof (your) brother
भ्रातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनकारकःone who carries out (his) command
वचनकारकः:
Karta
TypeAdjective
Rootवचनकारक
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रपद्येI take refuge (I resort)
प्रपद्ये:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वसून्the Vasus
वसून्:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Accusative, Plural
रुद्रान्the Rudras
रुद्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Plural
आदित्यान्the Adityas
आदित्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Plural
समरुद्गणान्the groups of Maruts (together with the Maruts)
समरुद्गणान्:
Karma
TypeNoun
Rootसमरुद्गण
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्येभ्यःfrom the divine (beings)
दिव्येभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भूतेभ्यःfrom beings/creatures
भूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Ablative, Plural
येwho/which
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
परिपन्थिनःobstructors, those who block the way
परिपन्थिनः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिपन्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
jyeṣṭha (elder brother)
V
Vasus
R
Rudras
Ā
Ādityas
M
Maruts (Marudgaṇas)
V
Viśvedevas
S
Sādhyas
B
bhūtas (earthly/atmospheric/divine beings)
P
paripanthins (obstructors)

Educational Q&A

The verse praises dharmic conduct expressed as reverence toward elders and faithful obedience to rightful authority, and it frames protection and well-being as supported by aligning oneself with cosmic order—invoking Vedic deities to remove obstacles and secure peace.

In Vaiśampāyana’s narration, a blessing/protective invocation is spoken for a Bharata hero who is characterized as respectful to his elder brother and compliant with his commands; the speaker seeks safeguarding from all obstructive beings across earth, atmosphere, and heaven by taking refuge in major groups of Vedic gods.