Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

बलवदभिवविरुद्ध न कार्यमेतत्‌ त्वयानघ । प्रयाह्म॒ुविध्नेनेवाशु विजयाय महाबल । नमो धात्रे विधात्रे च स्वस्ति गच्छ हुनामयम्‌,निष्पाप महाबली आर्यपुत्र! आप बलवानोंसे विरोध न करें, यह मेरा अनुरोध है। विध्न- बाधाओंसे रहित हो विजयप्राप्तिके लिये शीघ्र यात्रा कीजिये। धाता और विधाताको नमस्कार है। आप कुशल और स्वस्थतापूर्वक प्रस्थान कीजिये

Vaiśampāyana uvāca | balavad-abhivaviru(ddhaṁ) na kāryam etat tvayānagha | prayāhi vighnena ivāśu vijayāya mahābala | namo dhātre vidhātre ca svasti gaccha hunāmayaṁ niṣpāpa mahābalī āryaputra |

వైశంపాయనుడు పలికెను— ఓ నిర్దోషీ! బలవంతులతో విరోధం చేయుట ఈ కార్యం నీకు తగదు. ఓ మహాబలుడా! విఘ్నరహితుడై విజయార్థం శీఘ్రంగా ప్రయాణించు. ధాత్రకూ విధాత్రకూ నమస్కారం. నీవు క్షేమంగా, నిరామయంగా సాగిపో.

बलवत्strongly, with force
बलवत्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative (as adverbial), Singular
अभिवविरुद्धम्opposed, hostile
अभिवविरुद्धम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिविरुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कार्यम्to be done; proper action
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun (vocative used as epithet)
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रयाहिgo forth; depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
अविध्नेनwithout obstacle
अविध्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअविध्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
विजयायfor victory
विजयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Dative, Singular
महाबलO mighty-strong one
महाबल:
TypeNoun (vocative used as epithet)
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable (nominal used as particle)
Rootनमस्
धात्रेto Dhātṛ (the Creator)
धात्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootधातृ
FormMasculine, Dative, Singular
विधात्रेto Vidhātṛ (the Ordainer)
विधात्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वस्तिwell-being; hail
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
हुनामयम्free from illness; healthy
हुनामयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहुनामय
FormMasculine, Accusative, Singular
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeNoun (vocative used as epithet)
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबलीO very strong one
महाबली:
TypeNoun (vocative used as epithet)
Rootमहाबलिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
आर्यपुत्रO noble son/prince
आर्यपुत्र:
TypeNoun (vocative)
Rootआर्यपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhātṛ
V
Vidhātṛ
Ā
āryaputra (addressed noble prince, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse teaches dharmic prudence: do not initiate needless confrontation with those who are stronger; instead, pursue one’s goal through timely departure, obstacle-free effort, and an auspicious, disciplined mindset, supported by reverence for cosmic order (Dhātṛ/Vidhātṛ).

The narrator Vaiśampāyana conveys a counsel/blessing addressed to a noble, powerful prince: he is urged not to oppose the mighty, to depart swiftly toward victory as if unimpeded, and is sent off with salutations to Dhātṛ and Vidhātṛ and wishes for health and well-being.