Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

संसाधयस्व कौन्तेय ध्रुवो5स्तु विजयस्तव । “कुन्तीकुमार! तुम अपने मनमें जो-जो इच्छा रखते हो, वह सब तुम्हें शीघ्र प्राप्त हो।' इसके बाद ब्राह्मणोंने अर्जुनको विजयसूचक आशीर्वाद देते हुए कहा--*कुन्तीपुत्र! तुम अपना अभीष्ट साधन करो, तुम्हें अवश्य विजय प्राप्त हो”

saṃsādhayasva kaunteya dhruvo 'stu vijayas tava |

హే కౌంతేయా! నీ అభీష్టాన్ని సాధించు; నీ విజయము నిశ్చయంగా ధృవమగుగాక.

संसाधयस्वaccomplish; achieve (your aim)
संसाधयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+साध्
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद, कर्तरि
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, vocative, singular
ध्रुवःcertain; assured
ध्रुवः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formmasculine, nominative, singular
अस्तुmay (it) be
अस्तु:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formलोट् (imperative/benedictive sense: 'may it be'), 3, singular, परस्मैपद, कर्तरि
विजयःvictory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
Formmasculine, nominative, singular
तवof you; your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna (Kaunteya)

Educational Q&A

The verse conveys benediction joined to responsibility: one should pursue one’s rightful objective with determination, and success is envisioned as the fruit of steadfast, dharma-aligned effort rather than mere wish.

The narrator reports a blessing addressed to Arjuna (as Kaunteya), urging him to complete his undertaking and declaring assured victory—an encouraging, auspicious utterance that strengthens his resolve.