Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Draupadī’s Lament and Theodicy: Dharma, Dice, and Īśvara’s Governance (Āraṇyaka-parva 31)

अफलो यदि धर्म: स्याच्चरितो धर्मचारिभि: | अप्रतिष्ठे तमस्येतज्जगन्मज्जेदनिन्दिते,साध्वी द्रौपदी! यदि धर्मपरायण पुरुषोंद्वारा पालित धर्म निष्फल होता तो सम्पूर्ण जगत्‌ असीम अन्धकारमें निमग्न हो जाता

aphalo yadi dharmaḥ syāc carito dharmacāribhiḥ | apratiṣṭhe tamasy etaj jagan majjed anindite sādhvī draupadī ||

యుధిష్ఠిరుడు అన్నాడు— “హే నిర్దోషిణీ, సాధ్వీ ద్రౌపదీ! ధర్మపరాయణులు ఆచరించే ధర్మం నిజంగా ఫలరహితమైతే, ఆధారంలేని ఈ సమస్త జగత్తు అంతులేని అంధకారంలో మునిగిపోయేది.”

अफलःfruitless
अफलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअफल
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
चरितःpractised, observed
चरितः:
TypeVerb
Rootचर्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
धर्मचारिभिःby the followers/practisers of dharma
धर्मचारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अप्रतिष्ठेin the unstable/groundless (state)
अप्रतिष्ठे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्रतिष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
तमसिin darkness
तमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Locative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
मज्जेत्would sink, would be submerged
मज्जेत्:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Vocative, Singular
साध्वीO virtuous lady
साध्वी:
TypeNoun
Rootसाध्वी
FormFeminine, Vocative, Singular
द्रौपदीO Draupadi
द्रौपदी:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
D
dharma
J
jagat (the world)
T
tamas (darkness)

Educational Q&A

Dharma is not ultimately futile: if righteous conduct had no consequence, the moral structure of the world would collapse into darkness. The verse affirms confidence in an underlying ethical order even amid apparent injustice.

In the Vana Parva, Yudhiṣṭhira addresses Draupadī, who is distressed by the Pandavas’ suffering despite their righteousness. He reassures her that dharma must bear meaning and support the world, and therefore cannot be without fruit.