जानामि प्रणिधानं ते बाल्यात् प्रभृति नन्दिनी | ब्राह्मणेष्विह सर्वेषु गुरुबन्धुषु चैव ह,“माता-पिताका आनन्द बढ़ानेवाली पुत्री! मैं जानता हूँ, बचपनसे ही तुम्हारा चित्त एकाग्र है। समस्त ब्राह्मणों, गुरुजनों, बन्धु-बान्धवों, सेवकों, मित्रों, सम्बन्धियों तथा माताओंके प्रति और मेरे प्रति भी तुम सदा यथोचित बर्ताव करती आयी हो। तुमने अपने सद्भावसे सबको प्रभावित कर लिया है
vaiśampāyana uvāca | jānāmi praṇidhānaṃ te bālyāt prabhṛti nandini | brāhmaṇeṣv iha sarveṣu gurubandhuṣu caiva ha ||
వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ నందినీ, బాల్యము నుండే నీ నిష్ఠా, ఏకాగ్రత నాకు తెలుసు. ఇక్కడ సమస్త బ్రాహ్మణుల పట్లను, గురుజనులు మరియు బంధువుల పట్లను నీవు ఎల్లప్పుడూ యథోచితంగా ప్రవర్తించితివి.
वैशम्पायन उवाच
The verse praises disciplined focus (praṇidhāna) and consistent propriety toward brāhmaṇas, elders, and family—presenting ethical character as something formed from childhood through steady, respectful conduct.
Vaiśampāyana addresses Nandinī and affirms that he has long observed her unwavering dedication and her proper behavior toward the respected members of society—brāhmaṇas, elders/teachers, and relatives—thereby commending her established virtue.