Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

महातेजस्वी नरश्रेष्ठ] राजालोग भी जीवित रहनेपर ही पुरुषार्थसे कीर्तिलाभ करते हैं। इस बातको समझो; जीवित पुरुषके लिये ही कीर्ति अच्छी मानी गयी है ।। मृतस्य कीर्त्या कि कार्य भस्मी भूतस्य देहिन: । मृतः कीर्ति न जानीते जीवन्‌ कीर्ति समश्षुते,जो मर गया, जिसका शरीर चिताकी आगमें जलकर भस्म हो गया; उसे कीर्तिसे क्या प्रयोजन है? मरा हुआ पुरुष कीर्तिके विषयमें कुछ नहीं जानता। जीवित पुरुष ही कीर्तिजनित सुखका अनुभव करता है

mṛtasya kīrtyā kiṁ kāryaṁ bhasmībhūtasya dehinaḥ | mṛtaḥ kīrtiṁ na jānīte jīvan kīrtiṁ samaśnute ||

సూర్యుడు పలికెను—మరణించినవానికి, చితాగ్నిలో దేహం భస్మమైనవానికి కీర్తి వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? మృతుడు కీర్తిని ఎరుగడు; కీర్తి జనిత ఆనందాన్ని జీవించేవాడే అనుభవిస్తాడు. కాబట్టి గ్రహించు—జీవించి ఉన్నప్పుడే పురుషార్థం స్థిరమైన యశస్సును ఫలింపజేస్తుంది.

मृतस्यof a dead (man)
मृतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Genitive, Singular
कीर्त्याby/with fame
कीर्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कार्यम्purpose/use (to be done)
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भस्मीभूतस्यof one who has become ashes
भस्मीभूतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभस्मीभूत
FormMasculine, Genitive, Singular
देहिनःof the embodied being
देहिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
मृतःdead (man)
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Singular
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीतेknows/understands
जानीते:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Present
जीवन्living (one)
जीवन्:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
समश्नुतेenjoys/experiences
समश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Present

सूर्य उवाच

S
Sūrya (the Sun-god)
K
kīrti (fame/renown)

Educational Q&A

Fame has value only insofar as it is experienced and used by the living; after death, one cannot know or enjoy renown. Hence, meaningful effort and ethical striving should be undertaken while alive, not postponed in reliance on posthumous reputation.

In Vana Parva, Sūrya speaks to instruct and persuade the listener by emphasizing the practical and ethical point that human aims—especially the pursuit of honorable reputation through right action—bear fruit only during life, since the dead are beyond experience.