Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

तदेव सर्व सावित्र्या महाभाग्यं॑ महर्षय: । द्युमत्सेनाय नातृप्पन्‌ कथयन्तः पुनः पुनः

tadeva sarva-sāvitryā mahābhāgyaṁ maharṣayaḥ | dyumatsenāya nātṛppan kathayantaḥ punaḥ punaḥ ||

ఆ మహర్షులు సావిత్రీ యొక్క సమస్త మహాభాగ్యాన్ని ద్యుమత్సేనునకు మళ్లీ మళ్లీ చెప్పుచుండగా కూడా తృప్తి పొందలేదు।

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सावित्र्याःof Sāvitrī
सावित्र्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसावित्री
FormFeminine, Genitive, Singular
महाभाग्यम्great good fortune
महाभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महर्षयःthe great sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
द्युमत्सेनायto Dyumatsena
द्युमत्सेनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्युमत्सेन
FormMasculine, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतृप्यन्were not satisfied
अतृप्यन्:
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
कथयन्तःtelling/relating
कथयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकथय्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sāvitrī
M
Maharṣis (great sages)
D
Dyumatsena

Educational Q&A

The verse highlights the inexhaustible moral and spiritual value of Sāvitrī’s exemplary virtue: a dharmic life is so inspiring that even sages do not tire of recounting it, and listeners benefit from repeated hearing.

Mārkaṇḍeya describes how the sages repeatedly narrated the full, auspicious account of Sāvitrī to Dyumatsena, and despite telling it many times, they never felt satiated—emphasizing the story’s enduring significance.