Shloka 48

सोमदत्तो युयुत्सुश्न द्रोणपुत्रस्तथैव च । पितामहश्न नो व्यास: शमं वदति नित्यश:,सोमदत्त, युयुत्सु, अश्वत्थामा तथा हमारे पितामह व्यास भी सदा शान्तिका ही उपदेश देते हैं

somadatto yuyutsuś ca droṇaputras tathaiva ca | pitāmahaś ca no vyāsaḥ śamaṁ vadati nityaśaḥ ||

సోమదత్తుడు, యుయుత్సుడు, ద్రోణపుత్రుడు అశ్వత్థామా—అలాగే మా పితామహుడు వ్యాసుడు కూడా—నిత్యం ‘శమ’మనే శాంతి, ఆత్మసంయమాన్నే ఉపదేశించుదురు.

सोमदत्तःSomadatta
सोमदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
युयुत्सुःYuyutsu
युयुत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणपुत्रःDrona's son
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पितामहःgrandfather/forefather (Pitamaha)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
शमम्peace/tranquillity
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
वदतिspeaks/says
वदति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नित्यशःalways/constantly
नित्यशः:
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस्

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Somadatta
Y
Yuyutsu
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā
V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse elevates śama—inner calm, restraint, and peace—as a constant ethical counsel given by elders and teachers, implying that true strength in dharma includes mastery over anger and agitation.

Yudhiṣṭhira cites respected figures—Somadatta, Yuyutsu, Aśvatthāmā, and especially Vyāsa—to show that authoritative voices repeatedly advise peace and self-control, framing his stance within a tradition of elder counsel.