Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

अब उसने अपना शरीर बहुत बड़ा बना लिया। उसके अनेक पैर, अनेक सिर और अनेक भुजाएँ हो गयीं। यह देख लक्ष्मणने ब्रह्मास्त्रका प्रयोग करके पर्वत-समूहके समान विशाल शरीरवाले उस राक्षसको चीर डाला ।। स पपात महावीर्यों दिव्यास्त्राभिहतो रणे | महाशनिविनिर्दग्ध: पादपो5ड्कुरवानिव,जैसे महान्‌ भयंकर बिजलीके आघातसे शाखाओं और पत्तोंसहित वृक्ष दग्ध हो जाता है, उसी प्रकार लक्ष्मणके दिव्यास्त्रसे आहत होकर महापराक्रमी कुम्भकर्ण रणभूमिमें गिर पड़ा

sa papāta mahāvīryo divyāstrābhihato raṇe | mahāśanivinirdagdhaḥ pādapo 'ṅkuravān iva ||

అప్పుడు అతడు తన దేహాన్ని అత్యంత విస్తారంగా చేసుకున్నాడు; అతనికి అనేక పాదాలు, అనేక శిరస్సులు, అనేక భుజాలు కలిగాయి. పర్వతసమూహంలా ఉన్న ఆ మహావిశాల దేహధారి రాక్షసుణ్ణి చూసి లక్ష్మణుడు బ్రహ్మాస్త్రాన్ని ప్రయోగించి అతడిని చీల్చివేశాడు. దివ్యాస్త్రంతో యుద్ధంలో గాయపడిన ఆ మహావీరుడు భూమిపై కూలిపోయాడు—భయంకరమైన మహావజ్రాఘాతంతో అంకురాలతో కూడిన వృక్షం దగ్ధమై పడిపోవునట్లు.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3, Singular, Parasmaipada
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यास्त्रby a divine weapon
दिव्यास्त्र:
Karana
TypeNoun
Rootदिव्यास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिहतःstruck, smitten
अभिहतः:
TypeParticiple
Rootअभि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past (PPP)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
महाशनिby a great thunderbolt
महाशनि:
Karana
TypeNoun
Rootमहाशनि
FormFeminine, Instrumental, Singular
विनिर्दग्धःcompletely burnt
विनिर्दग्धः:
TypeParticiple
Rootवि-निर्-दह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive, Past (PPP)
पादपःa tree
पादपः:
Karta
TypeNoun
Rootपादप
FormMasculine, Nominative, Singular
अङ्कुरवान्having sprouts (i.e., with shoots/leaves)
अङ्कुरवान्:
TypeAdjective
Rootअङ्कुरवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
D
divyāstra (celestial weapon)
B
brahmāstra (as per the surrounding prose context)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of downfall when overwhelming force meets a higher, disciplined power symbolized by a divinely empowered weapon. The lightning-scorched tree image conveys how swiftly even great strength can be neutralized, reminding the listener that martial power must align with dharma and restraint.

In the midst of battle, a mighty figure is struck by a celestial missile and collapses on the field. The fall is compared to a living tree with sprouts that is suddenly burned by a fierce lightning strike, emphasizing the sudden, decisive impact of the divine weapon.