सूर्य–कर्णोपदेशः
Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala
कौसल्यामातरित्येवमाभाष्य मधुरं वच: । इदमित्याह रत्नानामाकरै: शतशो वृत:,वह सैकड़ों रत्नके आकरोंसे घिरा हुआ था। उसने “कौसल्यानन्दन” कहकर श्रीरामको सम्बोधित किया और मधुर वाणीमें इस प्रकार कहा--
kausalyāmātar ity evam ābhāṣya madhuraṃ vacaḥ | idam ity āha ratnānām ākaraiḥ śataśo vṛtaḥ ||
అతడు వందలాది రత్నాకరాలతో చుట్టుముట్టబడి ఉన్నాడు. ‘కౌసల్యామాతృ’ (కౌసల్యానందన) అని మధుర వచనాలతో రాముని సంబోధించి—‘ఇదిగో’ అని చెప్పాడు.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights ethical communication: even when offering or indicating great wealth, one should speak with sweetness and respect. Courtesy (madhura-vāk) frames power and resources within dharma rather than arrogance.
Mārkaṇḍeya narrates a scene where someone, surrounded by abundant gem-mines, addresses Rāma respectfully as ‘son of Kausalyā’ and then speaks gently, saying ‘Here it is,’ indicating an offering or presentation amid great riches.