Next Verse

Shloka 36

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

'क्या मैं युद्धमें शत्रुओंको मारकर जनकनन्दिनी सीताको साथ ले पुनः अयोध्यामें रहकर राज्य करूँगा? ।। अमोक्षयित्वा वैदेहीमहत्वा च रणे रिपून्‌ । ह्ृतदारोडवधूतश्न नाहं जीवितुमुत्सहे,“विदेहनन्दिनी सीताको बिना छुड़ाने तथा समरभूमिमें शत्रुओंका बिना संहार किये पत्नीको खोकर और अवधूत बनकर मैं जीवित नहीं रह सकता”

kim ahaṃ yuddhe śatrūn hatvā janakanandinīṃ sītāṃ sārdhaṃ punar ayodhyāyāṃ nivasan rājyaṃ kariṣyāmi? amokṣayitvā vaidehīm ahatvā ca raṇe ripūn hṛtadāro 'vadhūtaś ca nāhaṃ jīvitum utsahe.

“యుద్ధంలో శత్రువులను సంహరించి, జనకనందిని సీతను విడిపించి, నేను మళ్లీ అయోధ్యకు వెళ్లి రాజ్యాన్ని ఎలా పాలించగలను? వైదేహిని విముక్తం చేయక, రణభూమిలో శత్రువులను నశింపజేయక—భార్యను కోల్పోయి, ధూళితో కప్పబడిన అవధూతుడిలా—నేను జీవించలేను।”

amokṣayitvāwithout having freed / after not freeing
amokṣayitvā:
TypeVerb
Rootmokṣ (dhātu) / amokṣayitvā (kr̥danta from causative mokṣayati)
Formabsolutive (ktvā), active, causative (ṇic)
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma
TypeNoun
Rootvaidehī (prātipadika)
Formfeminine, accusative, singular
ahatvāwithout having slain
ahatvā:
TypeVerb
Roothan (dhātu)
Formabsolutive (ktvā) with privative a-, active
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootraṇa (prātipadika)
Formmasculine, locative, singular
ripūnenemies
ripūn:
Karma
TypeNoun
Rootripu (prātipadika)
Formmasculine, accusative, plural
hṛta-dāraḥone whose wife has been taken away
hṛta-dāraḥ:
Karta
TypeAdjective
Roothṛta (PPP of √hṛ) + dāra (prātipadika)
Formmasculine, nominative, singular
avadhūtaḥcast down / distraught (as one shaken off)
avadhūtaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootavadhūta (prātipadika; PPP-like adjective from ava-√dhū)
Formmasculine, nominative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootasmad (prātipadika)
Form—, nominative, singular
jīvitumto live
jīvitum:
TypeVerb
Rootjīv (dhātu)
Forminfinitive (tumun), active
utsahēI am able / I have the resolve
utsahē:
TypeVerb
Rootut-√sah (dhātu)
Formlaṭ (present), ātmanepada, 1st, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā
J
Janaka
V
Vaidehī
A
Ayodhyā
V
Videha

Educational Q&A

The verse frames kingship as inseparable from dharma: personal happiness and political legitimacy depend on restoring justice—rescuing the wronged (Sītā) and punishing aggressors. It presents steadfast resolve and marital fidelity as ethical imperatives that override comfort or mere survival.

Mārkaṇḍeya recounts a Rāma-centered episode: the speaker (Rāma in the underlying story) declares he cannot return to Ayodhyā to rule unless Sītā is freed and the enemies are defeated. Without accomplishing these aims, he says life itself is unbearable, as he would be a man whose wife has been taken and who is left in a shattered condition.