Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

वैशम्पायन उवाच तच्छुत्वा द्रौपदी भीममुवाच व्याकुलेन्द्रिया । कुपिता ह्वीमती प्राज्ञा पती भीमार्जुनावुभी

vaiśampāyana uvāca tac chrutvā draupadī bhīmam uvāca vyākulendriyā | kupitā hrīmatī prājñā patī bhīmārjunāv ubhau ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—అది విని ద్రౌపది ఇంద్రియములు వ్యాకులమయ్యెను. కోపమున్నా ఆమె లజ్జాశీలి, ప్రాజ్ఞ; తన ఇద్దరు భర్తలైన భీమార్జునులను ఉద్దేశించి పలికెను.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
द्रौपदीDraupadī
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
व्याकुलाagitated, distressed
व्याकुला:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
इन्द्रियाwith (her) senses
इन्द्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Instrumental, Plural
कुपिताangered
कुपिता:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
ह्रीमताmodest, possessing shame (hri)
ह्रीमता:
Karta
TypeAdjective
Rootह्रीमत्
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राज्ञाwise, intelligent
प्राज्ञा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormFeminine, Nominative, Singular
पती(her) two husbands
पती:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Dual
भीमBhīma (as part of the pair)
भीम:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Dual
अर्जुनौArjuna (as part of the pair)
अर्जुनौ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
B
Bhīma
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal: even when provoked and angry, a person of discernment maintains decorum and speaks with awareness of duty and relationship. Draupadī is portrayed as simultaneously indignant and self-controlled—anger guided by wisdom rather than impulse.

After hearing some preceding statement or event, Draupadī becomes emotionally stirred and addresses Bhīma; the wording also indicates she is speaking with reference to both Bhīma and Arjuna as her husbands. The narrator emphasizes her inner state—agitated yet modest and wise—setting the tone for her forthcoming counsel or reproach.