Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

जयद्रथ उवाच एहि मे रथमारोह सुखमाप्न॒हि केवलम्‌

Jayadratha uvāca: ehi me ratham āroha, sukham āpnuhi kevalam.

జయద్రథుడు అన్నాడు—రా, నా రథమెక్కు; అప్పుడు నీవు కేవలం సుఖమే పొందుతావు।

जयद्रथःJayadratha
जयद्रथः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
एहिcome
एहि:
TypeVerb
Root
FormImperative, Second, Singular
मेmy / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोहmount / climb onto
आरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormImperative, Second, Singular
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुहिattain / obtain
आप्नुहि:
TypeVerb
Rootआप्
FormImperative, Second, Singular
केवलम्only, merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल

जयद्रथ उवाच

J
Jayadratha
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The line illustrates how adharma often presents itself as an offer of ease and pleasure; ethical discernment requires resisting coercive or manipulative promises, especially when they violate another’s dignity and rightful freedom.

Jayadratha addresses the woman he is trying to entice (and effectively coerce), urging her to get onto his chariot and promising her comfort, a key moment in the escalation toward wrongdoing in the episode.