Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

त्रिगर्तराज: कमलायताक्षि क्षेमडुकरो नाम स एष वीर: । कमलके समान विशाल नेत्रोंवाली द्रौपदी! मैं राजा सुरथका पुत्र हूँ, जिसे साधारण जनता कोटिकास्यके नामसे जानती है और वे जो सुवर्णमय रथमें बैठे हैं तथा वेदीपर स्थापित एवं घीकी आहुति पड़नेसे प्रज्वलित हुए अग्निके समान प्रकाशित हो रहे हैं, त्रिगर्तदेशके राजा हैं। ये वीर क्षेमंकरके नामसे प्रसिद्ध हैं

Trigartarājaḥ kamalāyatākṣi kṣemāṅkaro nāma sa eṣa vīraḥ.

కమలాయతాక్షి ద్రౌపదీ! ఈ వీరుడు త్రిగర్త దేశ రాజు; ‘క్షేమంకర’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధుడు. నేను రాజు సురథుని కుమారుణ్ని; సామాన్యులు నన్ను ‘కోటికాస్య’ అని పిలుస్తారు. స్వర్ణరథంలో ఆసీనులై, వేదికపై స్థాపితమై ఘృతాహుతులతో జ్వలించే యజ్ఞాగ్నిలా ప్రకాశిస్తున్నవారు—వారే త్రిగర్త దేశాధిపతులు.

त्रिगर्तराजःthe king of Trigarta
त्रिगर्तराजः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त-राजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कमलायताक्षिO lotus-eyed (woman)
कमलायताक्षि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकमलायत-अक्षि
FormFeminine, Vocative, Singular
क्षेमडुकरःKṣemadukara (proper name)
क्षेमडुकरः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेमडुकर
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero, brave man
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular

कोटिक उवाच

K
Koṭika (Koṭikāsya)
D
Draupadī
K
Kṣemāṅkara
T
Trigarta
S
Suratha
G
golden chariot (suvarṇamaya ratha)
A
altar (vedī)
S
sacrificial fire (agni)
G
ghee offering (ghṛta-āhuti)

Educational Q&A

The passage foregrounds social-ethical values of the epic world: identity is established through lineage and public reputation, while royal splendor is framed through sacrificial imagery—suggesting that kingship seeks legitimacy not only by power but also by association with ritual order and auspiciousness.

Koṭika introduces himself and identifies the Trigarta ruler Kṣemāṅkara to Draupadī, using respectful poetic address (“lotus-eyed”) and vivid comparison: the kings in their golden chariot are described as shining like a sacrificial fire on the altar fed by ghee offerings.