Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

सौवीरवीरा: प्रवरा युवानो राजानमेते बलिनो<नुयान्ति । एतै: सहायैरुपयाति राजा मरुद्गणैरिन्द्र इवाभिगुप्त:,सौवीरदेशके ये प्रमुख बलवान्‌ नवयुवक वीर सदा राजा जयद्रथके साथ चलते हैं। राजा जयद्रथ इन सहायकोंसे सुरक्षित हो मरुदगणोंसे घिरे हुए देवराज इन्द्रकी भाँति यात्रा करते हैं

sauvīravīrāḥ pravarā yuvāno rājānam ete balino 'nuyānti | etaiḥ sahāyair upayāti rājā marudgaṇair indra ivābhiguptaḥ ||

సౌవీర దేశపు శ్రేష్ఠులైన బలవంతమైన యువవీరులు తమ రాజును అనుసరిస్తారు. అటువంటి సహాయకుల రక్షణతో రాజు జయద్రథుడు మరుద్గణాలతో పరివృతుడైన దేవరాజ ఇంద్రుని వలె ప్రయాణిస్తాడు.

सौवीरवीराःSauvīra warriors
सौवीरवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootसौवीरवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवराःexcellent, foremost
प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
युवानःyoung men
युवानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुवन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
बलिनःstrong, mighty
बलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुयान्तिfollow, go after
अनुयान्ति:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एतैःby/with these
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहायैःhelpers, companions
सहायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपयातिgoes forth, proceeds
उपयाति:
TypeVerb
Rootउप-या
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मरुद्गणैःwith the hosts of Maruts
मरुद्गणैः:
Karana
TypeNoun
Rootमरुद्गण
FormMasculine, Instrumental, Plural
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभिगुप्तःwell-protected, guarded
अभिगुप्तः:
TypeAdjective
Rootअभि-गुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

कोटिक उवाच

S
Sauvīra
T
the king (Jayadratha, by context)
I
Indra
M
Maruts (Marudgaṇa)

Educational Q&A

A ruler’s effectiveness and safety depend on steadfast, capable companions; collective strength and loyal protection enable confident movement and authority, just as Indra’s might is pictured with the Maruts around him.

Kotika describes how the king—understood in context as Jayadratha—travels accompanied by strong, elite young warriors from Sauvīra, moving securely like Indra guarded by the Marut hosts.