Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

स्वस्ति साधय भद्रं ते इत्याज्ञातो ययौ पुरीम्‌ । “तुम्हारा कल्याण हो। इसी प्रकार भक्तोंका हित-साधन किया करो।” पाण्डवोंके इस प्रकार कहनेपर भगवान्‌ श्रीकृष्ण द्वारकापुरीको चले गये

svasti sādhaya bhadraṃ te ity ājñāto yayau purīm |

“నీకు మంగళం కలుగుగాక; ఇలానే భక్తుల హితాన్ని సాధించుచుండుము.” అని పాండవులు పలికినపుడు భగవాన్ శ్రీకృష్ణుడు ద్వారకాపురికి బయలుదేరెను.

स्वस्तिwell-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
साधयaccomplish; bring about
साधय:
TypeVerb
Rootसाध्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
भद्रम्good; welfare; auspicious good
भद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
Formनपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formत्रिलिङ्ग, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आज्ञातःhaving been instructed/commanded
आज्ञातः:
Karta
TypeVerb
Rootआज्ञा + क्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (भूतकर्मणि/भूतकृत्)
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट्, प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Dvārakā
P
purī (city)