Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

निशी्थे<भ्येत्य चाकस्मादस्मान्‌ स छलयिष्यति । कथं च निस्तरे मास्मात्‌ कृच्छाद्‌ दैवोपसादितात्‌,पाण्डव सोचने लगे--'दुर्वासा मुनि अकस्मात्‌ आधी रातको आकर हमें छलेंगे। दैववश प्राप्त हुए इस महान्‌ संकटसे हमारा उद्धार कैसे होगा?” इसी चिन्तामें पड़कर वे बारंबार लंबी साँसें खींचने लगे। उनकी यह दशा देखकर भगवान्‌ श्रीकृष्णने युधिष्ठिर आदि अन्य सब पाण्डवोंको प्रत्यक्ष दर्शन देकर कहा

niśīthe 'bhyetya cākasmād asmān sa chalayīṣyati | kathaṁ ca nistare mās māt kṛcchrād daivopasāditāt ||

పాండవులు ఇలా ఆలోచించారు—“దుర్వాస ముని అర్ధరాత్రి అకస్మాత్తుగా వచ్చి మనలను పరీక్షిస్తాడు. దైవవశాత్తు వచ్చిన ఈ ఘోర సంకటంనుండి మనం ఎలా తప్పించుకోగలం?”

निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
अभ्येत्यhaving come near/approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकस्मात्suddenly, unexpectedly
आकस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootआकस्मात्
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
छलयिष्यतिwill deceive
छलयिष्यति:
TypeVerb
Rootछलय् (छल्/छलयति)
FormFuture (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
निस्तरेmay I/shall I get across, be delivered
निस्तरे:
TypeVerb
Rootनिस्-तॄ
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
माnot (prohibitive/negative)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive/negative particle
अस्मात्from this (situation)
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
कृच्छ्रात्from distress/difficulty
कृच्छ्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Ablative, Singular
दैवोपसादितात्from (a distress) brought on by fate
दैवोपसादितात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootदैव-उपसादित
FormNeuter, Ablative, Singular, क्त (past passive participle), उप-सा॒द्/उपसादय् (to bring upon/afflict)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Durvāsā (implied by context)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

When a dharmic duty (such as honoring a guest-sage) becomes entangled with unavoidable constraints, fear and despair arise; the episode underscores turning from panic to right counsel and divine guidance, recognizing both human responsibility and the limits imposed by daiva (fate).

The Pāṇḍavas anticipate that the sage Durvāsā will arrive unexpectedly at midnight and ‘test’ them, creating a severe crisis. Overwhelmed, they sigh in anxiety. At that moment, Kṛṣṇa manifests before them and begins to speak, initiating the resolution.