Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
पुरा त्वं तपसास्माभिललब्धो राजन महेश्वरात् । पूर्वकायश्च पूर्वस्ते निर्मितो वज्ञसंचयै:,राजन! पूर्वकालमें हमलोंगोंने तपस्याद्वारा भगवान् शंकरकी आराधना करके आपको प्राप्त किया था। आपके शरीरका पूर्वभाग--जो नाभिसे ऊपर है, वज़्समूहसे बना हुआ है
purā tvaṃ tapasāsmābhir labdho rājan maheśvarāt | pūrvakāyaś ca pūrvas te nirmito vajrasañcayaiḥ ||
రాజా, పూర్వకాలంలో మేము తపస్సుతో మహేశ్వరుని (శివుని) ఆరాధించి మిమ్మల్ని వరంగా పొందాము. మీ శరీరంలోని ముందుభాగం—నాభి పైభాగంలోని పూర్వనిర్మిత భాగం—వజ్రసమూహాల నుండి నిర్మించబడింది.
वैशम्पायन उवाच
Austerity and devotion directed toward a deity (here, Śiva as Maheśvara) are portrayed as powerful means to obtain extraordinary results; the verse also underscores the idea that a ruler’s exceptional nature can be grounded in divine origin and purposeful, ‘adamantine’ construction.
Vaiśampāyana recalls an earlier event: through their tapas the speakers received the king as a boon from Śiva, and he describes the king’s bodily formation—especially the fore/upper portion—as being made from a mass of vajra-like material, emphasizing his extraordinary, superhuman constitution.