Next Verse

Shloka 1

Duryodhana’s Departure toward Dvaītavana; Dhṛtarāṣṭra’s Caution and Śakuni’s Assurance

हम >> () आन अप सप्तविशर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: पराजित होकर शरणमें आये हुए इन्द्रसहित देवता ओंको स्कन्दका अभयदान मार्कण्डेय उवाच ग्रहा: सोपग्रहाश्वैव ऋषयो मातरस्तथा । हुताशनमुखाश्रैव दृप्ता: पारिषदां गणा:,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन! ग्रह, उपग्रह, ऋषि, मातृकागण और मुखसे आग उगलनेवाले दर्पयुक्त पार्षदगण--ये तथा दूसरे बहुत-से भयंकर स्वर्गवासी प्राणी मातृकागणोंके साथ रहकर महासेनको सब ओरसे घेरे हुए उनकी रक्षाके लिये खड़े थे

Mārkaṇḍeya uvāca: grahāḥ sopagrahāś caiva ṛṣayo mātaraḥ tathā | hutāśana-mukhāś caiva dṛptāḥ pāriṣadāṃ gaṇāḥ ||

మార్కండేయుడు పలికెను—రాజా! గ్రహములు, ఉపగ్రహములు, ఋషులు, మాతృగణములు, అలాగే అగ్నిని ఉగిలే ముఖములు గల గర్విత పార్షదగణములు—ఇవన్నీ అక్కడ నిలిచియుండెను।

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ग्रहाःplanets/seizers (grahas)
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
उपग्रहाःsub-grahas/secondary seizers
उपग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
मातरःmothers (Mātṛs)
मातरः:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हुताशनमुखाःthose whose mouths are (like) fire
हुताशनमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहुताशनमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दृप्ताःarrogant/fierce
दृप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पारिषदाम्of the attendants/retinue-members
पारिषदाम्:
TypeNoun
Rootपारिषद
FormMasculine, Genitive, Plural
गणाःgroups/troops
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
G
Grahas
U
Upagrahas
Ṛṣis
M
Mātaraḥ (Mātṛkās)
H
Hutāśana (Agni)
P
Pāriṣadas (attendant hosts)
M
Mahāsena (Skanda/Kārttikeya)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that righteous divine purpose is supported by a wider cosmic order: sages, celestial forces, and protective mother-deities align to safeguard the divine commander (Mahāsena/Skanda). Ethically, it underscores protection of dharma through disciplined guardianship rather than mere aggression.

Mārkaṇḍeya describes a formidable protective cordon around Mahāsena (Skanda): Grahas and Upagrahas, Ṛṣis, Mātṛkā hosts, and fiery, proud attendant spirits stand surrounding him on all sides, positioned specifically for his defense.