Shloka 16

शरीराद्‌ विविधाश्रान्ये धातवोडस्थाभवन्‌ नृप । एवं त्यक्त्वा शरीरं च परमे तपसि स्थित:,राजन्‌! सह अग्निके शरीरसे अन्य नाना प्रकारके धातु उत्पन्न हुए। इस प्रकार शरीर त्यागकर वे बड़ी भारी तपस्यामें लग गये

śarīrād vividhāny anye dhātavo 'sthābhavan nṛpa | evaṃ tyaktvā śarīraṃ ca parame tapasi sthitaḥ ||

మార్కండేయుడు పలికెను— ఓ రాజా, అతని శరీరము నుండి మరెన్నో విధముల ధాతువులు ఉద్భవించెను; ఎముకలును ప్రదర్శితమయ్యెను. ఈ విధంగా శరీరమును విడిచి అతడు పరమ తపస్సులో స్థితుడై యుండెను.

शरीरात्from the body
शरीरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Ablative, Singular
विविधाःvarious
विविधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
धातवःconstituents/elements (dhātus)
धातवः:
Karta
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Nominative, Plural
उदस्थाभवन्arose/appeared
उदस्थाभवन्:
TypeVerb
Rootउद्-स्था (धातु: स्था)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
शरीरम्the body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमेin the supreme
परमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Locative, Singular
तपसिausterity/penance
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःremained/was established
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
N
nṛpa (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in tapas and vairāgya (detachment): true spiritual discipline is not dependent on bodily comfort or even bodily continuity; the aspirant remains fixed in the highest aim despite physical dissolution.

Mārkaṇḍeya describes an extreme ascetic episode: bodily constituents (dhātus) and bones are said to arise/separate from the body, and the ascetic, having abandoned the body, continues established in supreme austerity.