Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

आरण्यकपर्वणि अध्यायः २१६ — इन्द्र-स्कन्द-संमुखता वज्रप्रहारश्च

Indra approaches Skanda; vajra strike and the arising of Viśākha

सहितो योधमुख्यैश्न मन्सत्रिभिश्न सुसंवृत: । ततो<भ्यहन्‌ मृगांस्तत्र सुबहूनाश्रमं प्रति,ब्रह्म! इसी समय राजा अपने मन्त्रियों तथा प्रधान योद्धाओंके साथ शिकार खेलनेके लिये निकले। उन्होंने एक ऋषिके आश्रमके निकट बहुत-से हिंसक पशुओंका वध किया

sahito yodhamukhyaiś ca mantribhiś ca susaṃvṛtaḥ | tato 'bhyahan mṛgāṃs tatra subahūn āśramaṃ prati, brahman |

ప్రధాన యోధులతో కూడి, మంత్రులచే చుట్టుముట్టబడి రాజు మృగయకు బయలుదేరాడు. ఆపై ఆశ్రమ సమీపంలో అక్కడ అనేక మృగాలను వధించాడు.

सहितःaccompanied (together with)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
योधमुख्यैःby/with the chief warriors
योधमुख्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोधमुख्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
मन्त्रिभिःby/with ministers
मन्त्रिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुसंवृतःwell-surrounded, well-attended
सुसंवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभ्यहन्they struck/killed
अभ्यहन्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
मृगान्deer/game animals
मृगान्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सुबहून्very many
सुबहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, near
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ब्रह्मन्O Brahmin!
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

व्याध उवाच

R
rājā (the king)
M
mantrin (ministers)
Y
yodhamukhya (chief warriors)
M
mṛga (wild beasts/game)
ṛṣi-āśrama (sage’s hermitage)
B
brahman (addressee)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical contrast: royal power and the pastime of hunting are shown occurring near an ascetic hermitage, a space associated with restraint and non-violence. By narrating this proximity, the text invites reflection on dharma—how actions acceptable in one role (kṣatriya life) can become questionable when they disturb or disregard sacred/ascetic domains.

A king, escorted by ministers and elite warriors, goes out hunting and kills many wild animals near a sage’s hermitage. The speaker (the hunter/vyādha) recounts this to a Brahmin interlocutor, preparing the ground for a discussion of right conduct and consequences.