Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

हरितारुणवर्णानां शाद्धलानां समीपत:

haritāruṇavarṇānāṃ śāddhalānāṃ samīpataḥ

తాజా హరితమూ అరుణ-సువర్ణ ఛాయలూ కలిసిన వర్ణముగల శాద్ధల వృక్షాల సమీపమున (అరణ్యశోభ నిశ్శబ్దంగా మనోహరంగా ఉండెను).

हरितारुणवर्णानाम्of (those) having green and reddish color
हरितारुणवर्णानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootहरितारुणवर्ण
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
शाद्धलानाम्of the śāddhala-s (a kind of grass/plant)
शाद्धलानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशाद्धल
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
समीपतःnear; in the vicinity
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीप
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śāddhala trees

Educational Q&A

The verse primarily sets atmosphere rather than issuing a direct injunction: it uses precise natural imagery to frame human action, suggesting that dharma is lived within an ordered world where attention, restraint, and awareness of one’s surroundings support right conduct.

The narrator (Vaiśampāyana) describes a location in the forest, specifying that events occur near śāddhala trees distinguished by green and reddish-golden coloration, thereby situating the listener in the scene before the next action unfolds.