Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

कारणं चैव तत्‌ तेषामाचचक्षे तपस्विनाम्‌ । तानुग्रतपस: प्रीतान्‌ कृत्वा पार्था: प्रदक्षिणाम्‌,और उन तपस्वियोंके सामने उन्हें बुला भेजनेका कारण बताया। उन कठोर तपस्वियोंको प्रसन्न करके कुन्तीकुमारोंने उनकी परिक्रमा की

kāraṇaṃ caiva tat teṣām ācacakṣe tapasvinām | tān ugratapasaḥ prītān kṛtvā pārthāḥ pradakṣiṇām ||

పాండవులు ఆ తపస్వులకు వారిని పిలిపించిన కారణాన్ని స్పష్టంగా వివరించారు. అనంతరం ఘోరతపస్సు చేసిన ఋషులను ప్రసన్నుల్ని చేసి కుంతీపుత్రులు భక్తితో వారి ప్రదక్షిణ చేశారు।

कारणम्reason, cause
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आचचक्षेtold, explained
आचचक्षे:
TypeVerb
Rootचक्ष्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तपस्विनाम्of the ascetics
तपस्विनाम्:
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उग्रतपसःof fierce austerity
उग्रतपसः:
TypeAdjective
Rootउग्रतपस्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रीतान्pleased
प्रीतान्:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)
कृत्वाhaving made, having done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा)
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रदक्षिणाम्circumambulation (as reverence)
प्रदक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pārthāḥ (Pāṇḍavas / sons of Kuntī)
T
tapasvinaḥ (ascetics/sages)

Educational Q&A

Even when one has power or urgency, dharma requires approaching spiritual elders with transparency and reverence—explaining one’s purpose, pleasing them through proper conduct, and honoring them (here, by pradakṣiṇā) rather than treating them as instruments.

The Pāṇḍavas tell the assembled ascetics why they have called them, then, after satisfying the austere sages, they perform respectful circumambulation around them as a formal act of honor.