Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

एवमुक्‍क्त्वा ततः कृष्णामुवाह स घटोत्कच: । पाण्डूनां मध्यगो वीर: पाण्डवानपि चापरे,ऐसा कहकर वीर घटोत्कच तो द्रौपदीको लेकर पाण्डवोंके बीचमें चलने लगा और दूसरे राक्षस पाण्डवोंको भी (अपने-अपने कंधेपर बिठाकर) ले चले

evam uktvā tataḥ kṛṣṇām uvāha sa ghaṭotkacaḥ | pāṇḍūnāṁ madhyago vīraḥ pāṇḍavān api cāpare ||

అలా చెప్పి వీరుడు ఘటోత్కచుడు కృష్ణా (ద్రౌపది)ను ఎత్తుకొని, పాండవుల మధ్యగా సాగుతూ ముందుకు నడిచాడు. ఇతర రాక్షసులు కూడా పాండవులను తమ తమ భుజాలపై ఎక్కించుకొని వెంట తీసుకెళ్లారు.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, accusative, singular
उवाहcarried; bore; conveyed
उवाह:
TypeVerb
Rootवह्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍus / of Pāṇḍu's (sons)
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
Formmasculine, genitive, plural
मध्यगःgoing/being in the middle
मध्यगः:
TypeAdjective
Rootमध्यग
Formmasculine, nominative, singular, ड (ग) / adjectival formation from √गम् with उपसर्ग sense 'in the middle'
वीरःthe hero; brave one
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, accusative, plural
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
Formmasculine, nominative, plural

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
O
other rākṣasas

Educational Q&A

In adversity, dharma expresses itself as protection of the vulnerable and steadfast loyalty to one’s kin and allies; strength is shown not merely in battle but in swift, compassionate rescue.

After declaring his intent, Ghaṭotkaca physically carries Draupadī, moving among the Pāṇḍavas, while other rākṣasas also transport the Pāṇḍava brothers on their shoulders to expedite their escape and safety.