Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

शरण्यं सर्वभूतानां ब्रह्मघोषनिनादितम्‌ | दिव्यमाश्रयणीयं तमाश्रमं श्रमनाशनम्‌

śaraṇyaṃ sarvabhūtānāṃ brahmaghoṣanināditam | divyam āśrayaṇīyaṃ tam āśramaṃ śramanāśanam

ఆ ఆశ్రమం సమస్త ప్రాణులకు శరణ్యమై, అక్కడ వేదఘోష యొక్క గంభీర నినాదం మార్మోగుతుండేది. అది దివ్యమైనది, ఆశ్రయించదగినది—శ్రమను తొలగించి శరణాగతులకు నూతన బలాన్ని ప్రసాదించే ఆశ్రమం.

शरण्यम्worthy of refuge, a refuge
शरण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
ब्रह्मघोषनिनादितम्resounding with Vedic chants
ब्रह्मघोषनिनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मघोषनिनादित
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रयणीयम्fit to be resorted to
आश्रयणीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्रयणीय
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रमनाशनम्destroyer of fatigue
श्रमनाशनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रमनाशन
FormNeuter, Accusative, Singular

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

A true āśrama is portrayed as universally protective and spiritually charged: its Vedic soundscape and disciplined sanctity make it a legitimate refuge, and its ethical function is to relieve the burdens—physical and mental—of those who seek shelter.

Ghaṭotkaca points out (or praises) a particular hermitage, describing it as sacred, filled with Vedic recitation, and suitable for taking refuge in—emphasizing its role as a restorative sanctuary for all beings.